Original Texts and Studies Home Page
Buddha Jayanti Tripitaka Series, Volume XXIV
Udānapāḷi (KN 3)
The Pāli text of the Udāna (KN 3) which has eighty discourses covering much of the Life of the Buddha. Includes notes on variant readings, its grammar, prosody, and how the material has been collected, with an analysis of the metre of the verse texts.
Html Table of Contents (outline)
Html Table of Contents (detailed)
1 - Āyusaṅkhāravossajanasuttaṁ
2 - Jaṭilasuttaṁ
3 - Paccavekkhanasuttaṁ
4 - Paṭhamanānātitthiyasuttaṁ
5 - Dutiyanānātitthiyasuttaṁ
6 - Tatiyanānātitthiyasuttaṁ
7 - Subhūtisuttaṁ
8 - Gaṇikāsuttaṁ
9 - Upātisuttaṁ
10 - Tathāgatuppādasuttaṁ
1 - Paṭhamabhaddiyasuttaṁ
2 - Dutiyabhaddiyasuttaṁ
3 - Sattasuttaṁ
4 - Dutiyasattasuttaṁ
5 - Lakuṇṭakabhaddiyasuttaṁ
6 - Taṇhākkhayasuttaṁ
7 - Papañcakkhayasuttaṁ
8 - Kaccānasuttaṁ
9 - Udapānasuttaṁ
10 - Udenasuttaṁ
1 - Paṭhamanibbānasuttaṁ
2 - Dutiyanibbānasuttaṁ
3 - Tatiyanibbānasuttaṁ
4 - Catutthanibbānasuttaṁ
5 - Cundasuttaṁ
6 - Pāṭaligāmiyasuttaṁ
7 - Dvidhāpathasuttaṁ
8 - Visākhāsuttaṁ
9 - Paṭhamadabbasuttaṁ
10 - Dutiyadabbasuttaṁ
* * *
The text of Udānapāḷi presented here is substantially a transliteration of the Sinhala version of the text as printed in the Buddha Jayanti Tripitaka Series, Volume XXIV. In preparing this edition the corrigenda (śuddhi patraya) as printed on page xxx-xxxi of that volume have been taken into account. Other corrections, made by the present editor while preparing this edition of the text, have been noted in the appropriate place.
In the original edition there were many cases where BJT was inconsistent in its use of punctuation, layout, and entering of notes. Here an attempt has been made to present a more standardized version of the text in this regard, but as the matter is trivial on the one hand, and extremely numerous on the other, these sort of changes have not been noted.
In this version the repetitions that occur in the text, and that were abbreviated in the printed text by peyyāla (...pe...) have been filled in, and are displayed in violet coloured text for easy identification.
For this edition the abbreviations in BJT have been interpreted as follows:
Sī = Palm leaf book
Mu = Printed book
Mudditapāḷi = Printed edition of the text
Mudditaṭṭhakathā = Printed edition of the commentary
Aṭṭhakathā = Commentary
Machasa = ChS (i.e. the Burmese Chaṭṭha Saṅgāyana edition)
Syā = Thai (i.e. the Royal Thai edition)
Saṇgītikārakatherānaṁ gāthayo = Verses recited by the elders at the 1st council
Kesuci potthakesu = In some books
Katthaci = Seen somewhere
Sabbattha = Everywhere else
Iti pi pāṭho = Is another reading
Pā = Reading noted in the commentary
As can be seen a number of the abbreviations are rather vague, no indication is given as to which palm leaf books have been consulted, for instance, or exactly which edition of the commentary (though here we may assume it to be the Simon Hewavitarne Bequest Series edition).
I have put in the metrical markings above the verses, and provided a short commentary on the metre for those who are interested in such matters, and as a guide for editors who may wish to establish a better version of the text later on. The metre and variations are normally noted alongside the verse, but the normal form of the Siloka metre, being so numerous, has to be presumed when no further identification has been provided.
There are two complete word indexes to the text, one giving the BJT page number, and the other the sutta number. An index of the gāthā first lines, and an index to the metres, have also been compiled. This hopefully make reference much easier for those who wish to study the text.
This work has been produced in order to assist in making known the teachings of the Buddha, please remember that many people have contributed their time and energy to this gift of the Dhamma. Anyone who wishes to use the document or its database is welcome to do so, but they should make an acknowledgement to the Sri Lanka Tipitaka Project.
N.B. While preparing the .pdf versions of these texts in February 2005, I moved the Udāna Appendix to this section as it is mainly in Pāḷi and more fitting for those who can already read the text.
Original Texts and Studies Home Page
last updated: June 2007