Buddhanīti Saṅgaho

2: Pāpavaggo



right click to download mp3

 

SN 1.1.76 Najīratisuttaṁ

⏑−−¦−,−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑− 7 syllables
Cha lokasmiṁ Thai: lokasmi'; perhaps to try and give pathyā cadence, but the line is a syllable short anyway. We could easily read: Cha lokasmiṁ va chiddāni; to correct the metre. chiddāni yattha vittaṁ na tiṭṭhati:

−−−⏑¦⏑−−−¦¦⏑−−−¦⏑−⏑−
Ālassaṁ ca ChS, Thai: Ālasyañ-ca; same words different formations. pamādo ca, anuṭṭhānaṁ Thai: anuṭṭhānam-. asaññamo,

−−−−¦⏑−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑−
Niddā tandī ca Text: tanditi; BJT: tandi ca. te chidde, sabbaso taṁ vivajjaye. [26]

 

DN 31 Sigālasuttaṁ

−−⏑−¦−,⏑⏑¦−⏑−⏑− Jagatī
Ussūraseyyā paradārasevanā,

−−⏑−¦−⏑,⏑¦−⏑−−
Verappasaṅgo ChS: Verappasavo. ca anatthatā ca,

−−⏑−¦−,⏑⏑¦−⏑−−
Pāpā ca mittā, sukadariyatā ca:

−−⏑−¦−,⏑⏑−¦−⏑−−
Ete cha ṭhānā purisaṁ We could read posam, m.c., but it would leave the 6th syllable heavy against the normal prosody, so better to take it as pausing and restarting from the 5th. Same in the identical line below. dhaṁsayanti. [27]

 

−⏑−−¦−⏑⏑−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑− bhavipulā
Pāpamitto pāpasakho, pāpa-ācāragocaro, Thai: pāpā-acāragocaro? I think this must be a mistake in the transcription.

−−−−¦⏑−−−¦¦⏑⏑−−¦⏑−⏑−
Asmā lokā paramhā ca ubhayā dhaṁsate naro. [28]

 

−−⏑−,¦−⏑−¦−⏑−−
Akkhitthiyo vāruṇī naccagītaṁ,

⏑−−−,¦−⏑−¦−⏑−−
Divā soppaṁ, pāricariyā akāle,

−−⏑−¦−,⏑⏑¦−⏑−−
Pāpā ca mittā, sukadariyatā ca,

−−⏑−¦−,⏑⏑−¦−⏑−−
Ete cha ṭhānā purisaṁ dhaṁsayanti. [29]

 

−−⏑−¦−⏑,⏑¦−⏑−−
Akkhehi dibbanti, suraṁ Text, BJT: surā; but an accusative is needed here. pivanti,

−−⏑−,¦−⏑⏑¦−⏑−−
Yant' itthiyo pāṇasamā paresaṁ,

⏑−⏑−¦−,⏑⏑¦−⏑−−
Nihīnasevī na ca vuddhasevī, Thai: vuḍḍhi-; showing the d/ḍ alternation in the texts.

⏑−⏑−,¦−⏑−¦−⏑−⏑− Jagatī
Nihīyate BJT: Nihīyare. kāḷapakkhe Text, BJT: kāla-; showing the l/ḷ alternation in the texts. va candimā. [30]

 

−−⏑⏑⏑⏑¦−⏑−⏑− Vetālīya (throughout)
Yo vāruṇi adhano ChS: vāruṇī addhano; against the metre. Line a is a posterior line in prior position; and the following line is a prior line in posterior position. akiñcano, Thai: abhicchanno? I do not find this verb in the Dictionaries, but it would mean perhaps: [He who drinks, is poor (and)] well-covered?

⏑−−⏑¦−⏑−⏑−
Pipāso pivaṁ papaṁ gato, Text, ChS: papāgato; Thai: pipāso 'si atthapāgato?

⏑⏑⏑⏑⏑⏑¦−⏑−⏑−
Udakam-iva iṇaṁ vigāhati,

⏑⏑−−⏑⏑¦−⏑−⏑−
Akulaṁ kāhati khippam-attano. [31]

 

⏑⏑−−¦⏑−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑−
Na divā soppasīlena, Text: soppana-? Thai: suppa-; perhaps these are variant spellings, but I do not find them listed. This is the Adjectival Instrumental, also found in the line below. rattim-uṭṭhānadassinā, Text: rattin-? ChS: -dessinā.

−−−−¦⏑−−−¦¦−−−⏑¦⏑−⏑−
Niccaṁ mattena soṇḍena, sakkā āvasituṁ gharaṁ. [32]

 

Jā 468 Janasandhajātakaṁ

⏑⏑⏑⏑⏑−¦⏑−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑−
Dasa khalu imāni Thai: 'māni; which somewhat improves the metre in the opening; but I think we need to understand: Dasa kho imāni; which would avoid light syllables in 2nd and 3rd positions. ṭhānāni, yāni pubbe akārĭtvā, Text, ChS: akaritvā; which ruins the cadence.

⏑−−⏑¦⏑−⏑−¦¦−−−⏑¦⏑⏑−− Anuṣṭubh
Sa pacchā anutappati, Text, BJT, ChS: pacchā-m-anutappati; with a sandhi consonant, but the form looks decidedly odd. iccevāha BJT adds: Rājā; Thai: iccāha Rājā. Janasandho. The cadence is incorrect here and the prior line is Anuṭṭhubha, this makes me think the original line was a reduplication of the cadence in the prior line, and that we should read: iccāha Janasandho; with this line being a prose explanation by the bhāṇaka, not a part of the verse. [33]

 

⏑−−−¦−−⏑−¦¦−−⏑⏑¦⏑−⏑− tavipulā
Aladdhā vittaṁ tappati BJT: cittaṁ tapati? Thai: vittaṁ tapati? Perhaps in both versions tapati is meant as m.c. for tappati to avoid the rare tavipulā, otherwise it doesn't make good sense. pubbe asamudānitaṁ,

⏑−−⏑¦⏑−−−¦¦⏑⏑−−¦⏑−⏑−
‘Na pubbe dhanam-esissaṁ,’ iti pacchānutappati. [34]

 

−⏑−−¦⏑−−−¦¦⏑−−−¦⏑−⏑−
‘Sakyarūpaṁ pure santaṁ, mayā sippaṁ na sikkhitaṁ,

−−−⏑¦⏑−−−¦¦⏑⏑−−¦⏑−⏑−
Kicchā vutti asippassa,’ Text: appasippassa. iti pacchānutappati. [35]

 

−⏑−−¦⏑−−−¦¦⏑⏑−−¦⏑−⏑−
‘Kūṭavedī pure āsiṁ, pisuṇo piṭṭhimaṁsiko,

−−⏑⏑¦⏑−−−¦¦⏑⏑−−¦⏑−⏑−
Caṇḍo ca pharuso cāsiṁ,’ ChS: cāpi. iti pacchānutappati. [36]

 

−−⏑−−¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑− 9 syllables
‘Pāṇātipātī pure āsiṁ, luddo cāsiṁ Text: vā pi; ChS, Thai: cāpi. anāriyo,

−−−−¦⏑−−−¦¦⏑⏑−−¦⏑−⏑−
Bhūtānaṁ nāpacāyissaṁ,’ BJT: nāvadāyissaṁ. iti pacchānutappati. [37]

 

⏑−⏑⏑¦⏑−−−¦¦⏑−−−¦⏑−⏑−
‘Bahūsu vata santīsu anāpādāsu BJT: anapādāsu? Thai: anāpadāsu? in both cases maybe printers’ errors. itthisu,

⏑⏑−−¦⏑−−−¦¦⏑⏑−−¦⏑−⏑−
Paradāraṁ asevissaṁ’, Thai: āsevissaṁ? I don't understand the form here. iti pacchānutappati. [38]

 

⏑−⏑⏑¦⏑−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑−
‘Bahumhi vata santamhi, annapāne upaṭṭhite,

⏑−−⏑¦⏑−−−¦¦⏑⏑−−¦⏑−⏑−
Na pubbe adadiṁ Thai: adadaṁ; alternative spelling. dānaṁ,’ iti pacchānutappati. [39]

 

−⏑−⏑¦⏑−−−¦¦−⏑−⏑¦⏑−⏑−
‘Mātaraṁ Pitarañ-cāpi, jiṇṇake gatayobbane, Text, ChS: jiṇṇakaṁ gatayobbanaṁ; singular forms, which is also acceptable.

⏑⏑−−¦⏑−−−¦¦⏑⏑−−¦⏑−⏑−
Pahusanto na posissaṁ,’ iti pacchānutappati. [40]

 

−−⏑⏑¦⏑−−−¦¦−⏑−⏑¦⏑−⏑−
‘Ācariyam-anusatthāraṁ sabbakāmarasāharaṁ,

⏑⏑−⏑¦⏑−−−¦¦⏑⏑−−¦⏑−⏑−
Pitaraṁ atimaññissaṁ,’ iti pacchānutappati. [41]

 

⏑⏑−−¦⏑−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑−
‘Samaṇe brāhmaṇe cāpi sīlavante bahussute,

⏑−−−¦⏑−−−¦¦⏑⏑−−¦⏑−⏑−
Na pubbe payirupāsissaṁ,’ iti pacchānutappati. [42]

 

−⏑−⏑¦⏑−−−¦¦−−⏑−¦⏑−⏑−
‘Sādhu hoti tapo ciṇṇo, santo ca payirupāsito,

⏑⏑−−¦⏑−−−¦¦⏑⏑−−¦⏑−⏑−
Na ca pubbe tapo ciṇṇo,’ iti pacchānutappati. [43]

 

−⏑−−¦⏑−−−¦¦−⏑−⏑¦⏑−⏑−
Yo ca etāni ṭhānāni, yoniso paṭipajjati,

⏑−⏑⏑¦⏑−−−¦¦⏑−−−¦⏑−⏑−
Karaṁ purisakiccāni, sa pacchā nānutappati. [44]