Ja 172 The Story about (the Jackal’s) Roar
(Daddarajātaka)
In the present Kokālika wanted to be one of those who recited the scriptures, and was invited to do so, but when he appeared in front of the Saṅgha he could not remember one verse. The Buddha tells a story of a jackal who joined in with lions when they roared and was scorned for his vanity.
1. Ko nu saddena mahatā, abhinādeti Daddaraṁ,
Taṁ sīhā nappaṭinadanti, ko nāmeso migādhibhū ti?
Who is it, with a great noise, that resounds on the mount Daddara. The lions no longer cry out, what is his name, lord of the beasts?
In this connection, resounds on the mount Daddara, makes a noise on the silver mountain Daddara.
Lord of the beasts, he addresses his father.
This is the meaning in this place: Lord of the beasts, elder of the beasts, king of the lions, I ask this: “What is his name?”
2. Adhamo migajātānaṁ siṅgālo tāta vassati,
Jātim-assa jigucchantā, tuṇhī sīhā samacchare Cst writes samaccare here and in the definition, and accanti also, but it seems the aspirated is the correct form. ti.
The jackal, my dear, the meanest who lives amongst those born as beasts, completely disgusted by his kind, the lions sit in silence.
In this connection, sit, they sit, this is the meaning. Having become silent they sit, this is what is said. But in the books, samacchare is written. See the note above.