Ja 313 Khantivādijātaka
The Birth Story about the One Who Spoke of Forbearance (4s)
Alternative Title: Khantīvādījātaka (Cst)
In the present one monk is very irritable and quick to anger. The Buddha tells a story of a king who took his harem into the forest, and when he had fallen asleep, they gathered round an ascetic who taught patience and forbearance. The king on waking was angered and ordered the ascetic whipped, and had his limbs cut off. Still the ascetic did not get angry. But the king fell into hell.
The Bodhisatta = the ascetic (tāpasa) Khantivādī,
Sāriputta = the general (senāpati),
Devadatta = the king (of Benares) Kalābu.
Present Compare: JA 313 Khantivādi, Ja 497 Mātaṅga,
Past Compare: Ja 313 Khantivādi, Ja 450 Biḷārikosiya, Cp 17 Mātaṅgacariyā, Mvu iii p 455 Kṣāntivāda, Jm 28 Kṣānti.
Keywords: Patience, Forebearance, Anger.
“Whoso cut off.”
In the past a king of Kāsi named Kalābu reigned at Benares. At that time the Bodhisatta came to life in a brahmin family endowed with eighty crores of treasure, in the form of a youth named Kuṇḍakakumāra. And when he was of age, he acquired a knowledge of all the sciences at Taxila and afterwards settled down as a householder.
On the death of his parents, looking at his pile of treasure he thought: “My kinsmen who amassed this treasure are all gone without taking it with them: now it is for me to own it and in my turn to depart.” Then he carefully selected persons, who by virtue of their generosity deserved it, and gave all his wealth to them, and entering the Himālayas he adopted the ascetic life. There he dwelt a long time, living on wild fruits. And descending to the inhabited parts for the sake of procuring salt and vinegar he gradually made his way to Benares, where he lived in the royal park. Next day he went his rounds in the city for alms, till he came to the door of the commander-in-chief. And he, being pleased with the ascetic for the propriety of his behaviour, brought him into the house
Now one day king Kalābu being inflamed with strong drink came into the park in great pomp, surrounded by a company of dancers. Then he had a couch spread on the royal seat of stone, and lay with his head on the lap of a favourite of the harem, while the dancing girls who were skilful in vocal and instrumental music and in dancing provided a musical entertainment. So great was his magnificence, like to that of Sakka, Lord of heaven. And the king fell asleep. Then the women said: “He for whose sake we are providing music, is gone to sleep. What need is there for us to sing?” Then they cast aside their lutes and other musical instruments
At this moment the Bodhisatta was seated in this garden, like a royal elephant in the pride of his vigour, at the foot of a flowering Sāl tree, enjoying the bliss of retirement from the world. So these women in wandering about came upon him and said: “Come here, ladies, and let us sit down and hear somewhat from the ascetic who is resting at the foot of this tree, until the king awakes.” Then they went and saluted him and sitting in a circle round about him, they said: “Tell us something worth hearing.” So the Bodhisatta preached the Dhamma to them.
Meanwhile the royal favourite with a movement of her body woke up the king. And the king on waking up, and not seeing the women asked, “Where are those wretches gone?” “Your Highness,” she said, “they are gone away and are sitting in attendance on a certain ascetic.” The king in a rage seized his sword and went off in haste, saying: “I will give this false ascetic a lesson.” Then those of the women that were most in favour, when they saw the king coming in a rage, went and took the sword from the king’s hand and pacified him. Then he came and stood by the Bodhisatta and asked, “What Dhamma are you preaching, monk?” “The Dhamma of patience, your majesty,” he replied. “What is this patience?” said the king. “The not being angry, when men abuse you and strike you and revile you.”
Said the king, “I will see now the reality of your patience,”
Again the executioner asked, “What is your pleasure, sire?” The king said: “Cut off both the hands of this false ascetic.” So he took his axe, and placing the victim within the fatal circle, he cut off both his hands. Then the king said: “Off with his feet,” and his feet were chopped off. And the blood flowed from the extremities of his hands and feet like lac juice from a leaking jar. Again the king asked what Dhamma he preached. “The Dhamma of patience, your majesty,” he replied. “You imagine, sire, that my patience dwells in the extremities of my hands and feet. It is not there, but it is deep seated somewhere else.” The king said: “Cut off his nose and ears.” The
When he was gone, the commander-in-chief wiped off the blood from the body of the Bodhisatta,
1. “Whoso cut off your nose and ear, and lopped off foot and hand,
With him be wroth, heroic soul, but spare, we pray, this land.”
The Bodhisatta on hearing this uttered the second verse:
2. “Long live the king, whose cruel hand my body thus has marred,
Pure souls like mine such deeds as these with anger ne’er regard.”
And just as the king was leaving the garden and at the very moment when be passed out of the range of the Bodhisatta’s vision, the mighty earth that is two hundred and forty thousand leagues in thickness split in two, like unto a strong stout cloth garment, and a flame issuing forth from Avīci seized upon the king, wrapping him up as it were with a royal robe of scarlet wool. Thus did the king sink into the earth just by the garden gate and was firmly fixed in the great Avīci hell. And the Bodhisatta died on that same day. And the king’s servants and the citizens came with perfumes and wreaths and incense in their hands and performed the Bodhisatta’s obsequies. And some said that the Bodhisatta had gone straight back to the Himālayas. But in this they said the thing that was not.
3. “A saint of old, as men have told,
Great courage did display:
That saint so strong to suffer wrong
The Kāsi king did slay.
4. Alas, the debt of vain regret
That king will have to pay;
When doomed to dwell in lowest hell,
Long will he rue the day.”
These two verses were spoken after Fully Awakening.
The Teacher, his lesson ended, revealed the Truths and identified the Jātaka. At the conclusion of the Truths the choleric monk attained fruition of the Second Path, while many others attained fruition of the First Path. “At that time Devadatta was Kalābu king of Kāsi, Sāriputta was the commander-in-chief, and I myself was the ascetic, who spoke of forbearance.”