Buddhist Drama Originally published as Appendix IV in J. Nariman’s Literary History of Sanskrit Buddhism. See elsewhere on this website.
by Moriz Winternitz
![]()
The Nāṭas who are frequently mentioned in our Jātaka Book are wandering minstrels and dancers and not dramatic performers. Jātaka No. 212, 291, 432; Fick, Social Division in North-Eastern India in Buddha’s time p. 188.
In the Jātakas as well as in the Sagāthavagga of the Saṁyuttanikāya, in the Suttanipāta, and in the Thera- and Therigāthās there is not an insignificant number of ballads in the form of dialogues. They consist partly of gāthās and partly of a combination of gāthās and brief prose passages. The best known examples are the Padhānasutta and the Pabajjasutta in the Suttanipāta (Windisch, Māra
We have preserved to us a complete Buddhist drama in the original Sanskrit which dates from the seventh century. It is the drama of Nāgananda ascribed to king Shri Harsha. During the same period was issued the drama of Lokānanda by the poet and grammarian Candragomi of which we have only the Tibetan translation. Perhaps it is identical with the adaptation of the Viśvantara Jātaka mentioned by I-tsing (Sylvain Lévi, BEFEO, 1903, p. 41; I-tsing, a Record of the Buddhist Religion translated by Takakusu p. 164).
We can only conjecture that in a much earlier age Buddhist legends were turned into dramatic pieces. When I-tsing (p. 165) immediately after the mention of the dramatic poems of Śīlāditya (Shri Harsha) and of Candragomi goes on to say: Aśvaghoṣa also wrote “lyrical poems”, we are to understand thereby similar lyrical dramatic pieces. That appears at least to be so from the context. At any rate, in the Sūtralaṅkāra of Aśvaghoṣa, in the piece relating to Māra, who appears in the costume of the Buddha and like a consummate artist represents the Buddha so true to life, that the holy Upagupta sinks down in adoration before him, we have a poem which is so uncommonly dramatic, that it is evidently a recapitulation of a drama. Ed. Huber (BEFEO, 1904, p. 414) has established that this poem which is to be found in the Divyāvadāna (p. 356) and which has been translated by Windisch (Māra und Buddha, p. 161) originally belonged to the Sūtralaṅkāra of Aśvaghoṣa. From this we can surmise, that in Aśvaghoṣa’s time a species of dramatic poems must have flourished. This conjecture is turned into proved fact by the discovery which Lüders has made. It is now demonstrated that not only a variety of dramatic poesy,
Among the valuable manuscript treasures recovered from Turfan there is a palm leaf, which on paleographical grounds seems to belong to the Kuṣāṇa period. Lüders, to whom belongs the credit of bringing it to light, is inclined to agree with Fleet and Franke that the Vikrāma era of 57 B.C. was founded by Kaniṣka. If we admit even the second century as the time of Kaniṣka which would seem to be more accurate – then the Lüders’ Fragments are the oldest Indian manuscripts yet discovered. If they are of extraordinary importance on that score, they are almost of epoch making significance in virtue of their contents in the literary history of India. For they contain fragments of a regular Indian drama. Lüders has separated pieces of two different dramas. In the first appear three allegorical figures Buddhi, Dhti, Kīrti, which remind us of the Prabodhacandrodya of Kṣṇamiśra and the Buddha himself appears surrounded by a brilliant halo (prabhāmaṇḍalena dīptena). Now since the halo was first introduced into India by Greek artists (Foucher, JA 1903 p. 298 and L’art gréco-bouddhique du Gandhāra p. 622), this drama must appertain to the age of the Gandhāra art, which synchronises with the first Christian century, and must have therefore flourished at the latter age, (Grünwedel, Buddhist Art in India, German edition, p. 81; Foucher, ibid, p. 49).
The second drama is in such a fragmentary condition that it does not permit of its being completely identified. But it is of vast importance on account of the personæ, among whom we notice Viduśaka and other typical figures that remind us of the Mcchakatika. That the technique of the drama had completely developed is shown by the division into acts which are preceded by a prelude by the co-mingling
Lüders has devoted a penetrating examination to the Prakrit of the fragments, which leads to the conclusion important to the history of Indian languages that here alongside of Sanskrit stand three dialects which are of the same phonetic stage as Pāḷi and the vernaculars used in the older inscriptions and which may be regarded as the precursors of the well-known three Prakrit idioms, Māgadhi, Ardhamāgadhi, and Śaurasenī. Thus the language likewise testifies here to an older stratum of the classical drama. On the other hand, so far as we can judge from the fragments, the technique of the scenic art is so developed that we cannot regard them as the beginnings of dramatic composition, but must assume a preceding course of tolerably long evolution.
As regards he authors of the drama, Lüders surmises that they belong to the circle of which the propelling centre was Aśvaghoṣa. This conjecture has been apparently confirmed. Hardly had the surmise been in print when Lüders discovered three passages in the palm leaves of Turfan in which he came across the fragment of a drama by Aśvaghoṣa. It represents fortunately the concluding portion of a nine-act drama with its colophon which bears the title of Śāriputraprakaraṇa and which exhibits the name of the author Aśvaghoṣa in an unequivocal way. Aśvaghoṣa, who is known as the prominent poet among the Buddhists, here works into a drama the legend of the initiation into the order of Śāriputra and Maudgalyāyana, – a legend which is already so beautifully related in the Mahāvagga of the Vinayapiṭaka.