SN 5. Bhikkhunīsaṁyuttaṁ
The Thematic Discourses about Nuns
8. Sīsupacālāsuttaṁ
The Discourse about Sīsupacālā
169. Evaṁ me sutaṁ:
Thus I have heard:
ekaṁ samayaṁ Bhagavā Sāvatthiyaṁ viharati
at one time the Fortunate One was dwelling near Sāvatthī
Jetavane Anāthapiṇḍikassa ārāme.
at Anāthapiṇḍika’s grounds in Jeta’s Wood.
Atha kho Sīsupacālā bhikkhunī, pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā,
Then the nun Sīsupacālā, having dressed in the morning time,
pattacīvaram-ādāya, Sāvatthiṁ piṇḍāya pāvisi.
after picking up her bowl and robe, was entering Sāvatthī for alms.
Sāvatthiyaṁ piṇḍāya caritvā, pacchābhattaṁ piṇḍapātapaṭikkantā,
After walking for alms in Sāvatthī, and returning from the alms-round after the meal,
yena Andhavanaṁ tenupasaṅkami divāvihārāya,
she approached the Blind Man’s Wood to pass the day,
Andhavanaṁ ajjhogahetvā,
and having entered Blind Man’s Wood,
aññatarasmiṁ rukkhamūle divāvihāraṁ nisīdi.
she sat down at the root of a certain tree to pass the day.
Atha kho Māro Pāpimā yena Sīsupacālā bhikkhunī tenupasaṅkami,
Then the Wicked Māra approached the nun Sīsupacālā,
upasaṅkamitvā Sīsupacālaṁ bhikkhuniṁ etad-avoca:
and after approaching he said this to the nun Sīsupacālā:
“Kassa nu tvaṁ, bhikkhuni, pāsaṇḍaṁ rocesī?” ti
“Which heresy, nun, are you pleased with?”
“Na khvāhaṁ, āvuso, kassaci pāsaṇḍaṁ rocemī.” ti
“I am not pleased, friend, with any heresy.”
“Kiṁ nu uddissa muṇḍāsi, samaṇī viya dissasi,
“On whose account was your head shaved, as you look like an ascetic, Comm:
Na ca rocesi pāsaṇḍaṁ, kim-iva carasi momuhā?” ti
You don't rejoice in heresy, why (then) do you live like a fool?” Comm:
“Ito bahiddhā pāsaṇḍā diṭṭhīsu pasīdanti te,
“Outside of this Comm:
Na tesaṁ Dhammaṁ rocemi, na te Dhammassa kovidā.
In their Dhamma I am not pleased, their Dhamma is lacking in skill.
Atthi Sakyakule jāto Buddho appaṭipuggalo,
An unmatched Awakened One is born in the Sakya family, Comm:
Sabbābhibhū Māranudo, sabbattham-aparājito.
Lord of all, Comm:
Sabbattha mutto asito, sabbaṁ passati Cakkhumā,
Free from all things, Comm:
Sabbakammakkhayaṁ patto, vimutto upadhisaṅkhaye,
Attained to the end of all deeds, Comm:
So mayhaṁ Bhagavā satthā, tassa rocemi Sāsanan.”-ti
The Fortunate One is my teacher, in his Teaching I am well-pleased.”
Atha kho Māro Pāpimā: “Jānāti maṁ Sīsupacālā bhikkhunī!” ti
Then the Wicked Māra (thought): “The nun Sīsupacālā knows me!”
dukkhī dummano tatthevantaradhāyī ti.
and pained and depressed he vanished right there.