MN 85. Bodhirājakumārasuttaṁ
The Discourse to Prince Bodhi

[1. The Invitation]



right click to download mp3

Evaṁ me sutaṁ:
Thus I have heard:

ekaṁ samayaṁ Bhagavā Bhaggesu viharati
at one time the Fortunate One was dwelling amongst the Bhaggas The Bhaggas had a small republic to the west of Bārāṇasī.

Suṁsumāragire ChS: Susumāragire; alternative spelling. Bhesakaḷāvane Migadāye.
in the Deer Park in Bhesakaḷā’s According to the Saṁyutta Comm. this was the name of a yakkhinī. Wood on the Crocodile Hill.

Tena kho pana samayena Bodhissa Rājakumārassa
Then at that time Prince Bodhi’s

Kokanado RTE: Kokanudo, and similarly throughout. nāma pāsādo acirakārito hoti,
palace named Pink Lotus was not long made,

anajjhāvuttho samaṇena vā brāhmaṇena vā kenaci vā manussabhūtena.
and had not been lived in by any ascetic or brāhmaṇa or human being.

Atha kho Bodhi Rājakumāro Sañjikāputtaṁ māṇavaṁ āmantesi:
Then Prince Bodhi addressed the student Sañjikāputta,

“Ehi tvaṁ, samma Sañjikāputta, yena Bhagavā tenupasaṅkama,
saying: “Go, dear Sañjikāputta, and approach the Fortunate One,

upasaṅkamitvā, mama vacanena Bhagavato pāde sirasā vanda,
and after approaching, worship the Fortunate One’s feet with your head in my name,

appābādhaṁ appātaṅkaṁ lahuṭṭhānaṁ balaṁ phāsuvihāraṁ puccha:
and ask whether he is free from sickness, free from illness, in good health, and living comfortably, (and say):

‘Bodhi, Bhante, Rājakumāro Bhagavato pāde sirasā vandati,
‘Prince Bodhi, reverend Sir, worships with his head at the Fortunate One’s feet,

appābādhaṁ appātaṅkaṁ lahuṭṭhānaṁ balaṁ phāsuvihāraṁ pucchatī.’ ti
and asks whether you are free from sickness, free from illness, in good health, and living comfortably.’

Evañ-ca vadehi:
And say this:

‘Adhivāsetu kira, Bhante, Bhagavā Bodhissa Rājakumārassa
‘May the Fortunate One consent, reverend Sir, to Prince Bodhi

svātanāya bhattaṁ saddhiṁ bhikkhusaṅghenā.’ ” ti
(offering him) a meal on the morrow, together with the Community of monks.’ ”

“Evaṁ bho,” ti kho Sañjikāputto māṇavo, Bodhissa Rājakumārassa paṭissutvā, PTS: paṭisutvā; without gemination.
“Very well, dear Sir,” said the student Sañjikāputta, and after replying to Prince Bodhi,

yena Bhagavā tenupasaṅkami,
he approached the Fortunate One,

upasaṅkamitvā Bhagavatā saddhiṁ sammodi,
and after approaching he exchanged greetings with the Fortunate One,

sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekam-antaṁ nisīdi.
and after exchanging courteous talk and greetings, he sat down on one side.

Ekam-antaṁ nisinno kho Sañjikāputto māṇavo Bhagavantaṁ etad-avoca:
While sitting on one side the student Sañjikāputta said this to the Fortunate One:

“Bodhi bho Gotama ChS omits Gotama, here and below. Rājakumāro bhoto Gotamassa pāde sirasā vandati,
“Prince Bodhi, dear Gotama, worships with his head at dear Gotama’s feet,

appābādhaṁ appātaṅkaṁ lahuṭṭhānaṁ balaṁ phāsuvihāraṁ pucchati.
and asks whether you are free from sickness, free from illness, in good health, and living comfortably.

Evañ-ca vadeti: RTE: pana vadeti.
And he says this:

‘Adhivāsetu kira bhavaṁ Gotamo Bodhissa Rājakumārassa
‘May the venerable Gotama consent to Prince Bodhi

svātanāya bhattaṁ saddhiṁ bhikkhusaṅghenā.’ ” ti
(offering him) a meal on the morrow, together with the Community of monks.’ ”

Adhivāsesi Bhagavā tuṇhībhāvena.
The Fortunate One consented by maintaining silence.

 

Atha kho Sañjikāputto māṇavo, Bhagavato adhivāsanaṁ viditvā,
Then the student Sañjikāputta, having understood the Fortunate One’s consent,

uṭṭhāyāsanā yena Bodhi Rājakumāro tenupasaṅkami,
after rising from his seat approached Prince Bodhi,

upasaṅkamitvā Bodhiṁ Rājakumāraṁ etad-avoca:
and after approaching, he said this to Prince Bodhi:

“Avocumhā kho mayaṁ bhoto vacanena ChS: Avocumha bhoto vacanena. taṁ bhavantaṁ PTS: Bhagavantaṁ; the Fortunate (Gotama). Gotamaṁ:
“We spoke your words to dear Gotama,

‘Bodhi bho Gotama Rājakumāro bhoto Gotamassa pāde sirasā vandati,
saying: ‘Prince Bodhi, dear Gotama, worships with his head at dear Gotama’s feet,

appābādhaṁ appātaṅkaṁ lahuṭṭhānaṁ balaṁ phāsuvihāraṁ pucchati.
and asks whether you are free from sickness, free from illness, in good health, and living comfortably.

Evañ-ca vadeti:
And he says this:

“Adhivāsetu kira bhavaṁ Gotamo Bodhissa Rājakumārassa
“May the venerable Gotama consent to Prince Bodhi

svātanāya bhattaṁ saddhiṁ bhikkhusaṅghenā” .’ ti
(offering him) a meal on the morrow, together with the Community of monks”.’

adhivutthañ-ca pana samaṇena Gotamenā.” ti
and the Fortunate One consented.”