MN 85. Bodhirājakumārasuttaṁ
The Discourse to Prince Bodhi

[13. All about Attainments]



right click to download mp3

Evaṁ vutte, Bodhi Rājakumāro Bhagavantaṁ etad-avoca:
When this was said, prince Bodhi said this to the Gracious One:

“Kīva cirena nu kho, Bhante, bhikkhu Tathāgataṁ vināyakaṁ labhamāno,
“How long, reverend Sir, when a monk gains the Realised One as trainer, before he,

yassatthāya kulaputtā
in regard to that good for which young men of good family

sammad-eva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti,
rightly go forth from the home to the homeless life,

tad-anuttaraṁ brahmacariyapariyosānaṁ,
that unsurpassed conclusion to the spiritual life,

diṭṭhe va dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja vihareyyā?” ti
can dwell having known, experienced, and attained it himself in this very life?”

 

“Tena hi, Rājakumāra, taṁ yevettha paṭipucchissāmi:
“Now then, Prince, here I will ask you something in return:

yathā te khameyya, tathā naṁ byākareyyāsi.
as you see fit, so you should answer.

Taṁ kiṁ maññasi, Rājakumāra,
What do you think of this, Prince,

kusalo tvaṁ hatthārūḷhe BJT, hatthārūyhe; and similar forms below; PTS: haṭṭhārūyhe here, hatthārūyhe and similar forms below.01 aṅkusagayhe RTE: aṅkusagaṇhe; similarly below.02 sippe?” ti
are you skilled in the art of training a mounted elephant with a goad?”

“Evaṁ, Bhante, kusalo ahaṁ hatthārūḷhe aṅkusagayhe sippe.” ti
“Yes, reverend Sir, I am skilled in the art of training a mounted elephant with a goad.”

“Taṁ kiṁ maññasi, Rājakumāra, idha puriso āgaccheyya:
“What do you think of this, Prince, if a man came here thinking:

‘Bodhi Rājakumāro hatthārūḷhaṁ aṅkusagayhaṁ sippaṁ jānāti,
‘Prince Bodhi is skilled in the art of training a mounted elephant with a goad,

tassāhaṁ santike hatthārūḷhaṁ aṅkusagayhaṁ sippaṁ sikkhissāmī.’ ti
I will train in his presence in the art of training a mounted elephant with a goad.’

So cassa assaddho RTE: asaddho; without gemination, similarly below.03
But for one without faith

yāvatakaṁ RTE: yāvattakaṁ; similarly below.04 saddhena pattabbaṁ taṁ na sampāpuṇeyya,
he cannot attain what can be attained by one with faith,

so cassa bahvābādho PTS, ChS: bavhābādho and similar forms below.05
for one with many afflictions

yāvatakaṁ appābādhena pattabbaṁ taṁ na sampāpuṇeyya,
he cannot attain what can be attained by one with few afflictions,

so cassa saṭho māyāvī
for one who is treacherous and deceitful

yāvatakaṁ asaṭhena amāyāvinā pattabbaṁ taṁ na sampāpuṇeyya,
he cannot attain what can be attained by one who is not treacherous and deceitful,

so cassa kusīto
for one who is lazy

yāvatakaṁ āraddhaviriyena pattabbaṁ taṁ na sampāpuṇeyya,
he cannot attain what can be attained by one who is energetic,

so cassa duppañño
for one with little wisdom

yāvatakaṁ paññavatā PTS: paññāvatā; alternative form.06 pattabbaṁ taṁ na sampāpuṇeyya.
he cannot attain what can be attained by one who is wise.

Taṁ kiṁ maññasi, Rājakumāra, api nu so puriso
What do you think of this, Prince, can that man

tava santike hatthārūḷhaṁ aṅkusagayhaṁ sippaṁ sikkheyyā?” ti
train in your presence in the art of training a mounted elephant with a goad?”

“Ekam-ekenāpi, BJT, PTS: ekam-ekena pi; but we would expect sandhi, also below.07 Bhante, aṅgena samannāgato
“Being endowed with even one of those qualities

so puriso na mama santike hatthārūḷhaṁ aṅkusagayhaṁ sippaṁ sikkheyya,
that man could not train in my presence in the art of training a mounted elephant with a goad,

ko pana vādo pañcahaṅgehī!” ti
what to say about one with all five qualities!”

“Taṁ kiṁ maññasi, Rājakumāra, idha puriso āgaccheyya:
“What do you think of this, Prince, if a man came here thinking:

‘Bodhi Rājakumāro hatthārūḷhaṁ aṅkusagayhaṁ sippaṁ jānāti,
‘Prince Bodhi is skilled in the art of training a mounted elephant with a goad,

tassāhaṁ santike hatthārūḷhaṁ aṅkusagayhaṁ sippaṁ sikkhissāmī.’ ti
I will train in his presence in the art of training a mounted elephant with a goad.’

So cassa saddho
But for one with faith

yāvatakaṁ saddhena pattabbaṁ taṁ sampāpuṇeyya,
he can attain what can be attained by one with faith,

so cassa appābādho
for one with few afflictions

yāvatakaṁ appābādhena pattabbaṁ taṁ sampāpuṇeyya,
he can attain what can be attained by one with few afflictions,

so cassa asaṭho amāyāvī
for one who is not treacherous and deceitful

yāvatakaṁ asaṭhena amāyāvinā pattabbaṁ taṁ sampāpuṇeyya,
he can attain what can be attained by one who is not treacherous and deceitful,

so cassa āraddhaviriyo
for one who is energetic

yāvatakaṁ āraddhaviriyena pattabbaṁ taṁ sampāpuṇeyya,
he can attain what can be attained by one who is energetic,

so cassa paññavā PTS: paññāvā; alternative form.08
for one who is wise

yāvatakaṁ paññavatā pattabbaṁ taṁ sampāpuṇeyya.
he can attain what can be attained by one who is wise.

Taṁ kiṁ maññasi, Rājakumāra, api nu so puriso
What do you think of this, Prince, can that man

tava santike hatthārūḷhaṁ aṅkusagayhaṁ sippaṁ sikkheyyā?” ti
train in your presence in the art of training a mounted elephant with a goad?”

“Ekam-ekenāpi, Bhante, aṅgena samannāgato
“Being endowed with even one of those qualities

so puriso mama santike hatthārūḷhaṁ aṅkusagayhaṁ sippaṁ sikkheyya,
that man could train in my presence in the art of training a mounted elephant with a goad,

ko pana vādo pañcahaṅgehī!” ti
what to say about one with all five qualities!”

“Evam-eva kho, Rājakumāra, pañcimāni padhāniyaṅgāni.
“Thus, Prince, there are these five qualities of striving.

Katamāni pañca?
Which five?

Idha, Rājakumāra, bhikkhu saddho hoti,
Here, Prince, a monk has faith,

saddahati Tathāgatassa Bodhiṁ:
he believes in the Realised One’s Awakening thus:

Iti pi so Bhagavā Arahaṁ Sammāsambuddho,
Such is he, the Gracious One, the Worthy One, the Perfect Sambuddha,

vijjācaraṇasampanno Sugato lokavidū,
the one endowed with understanding and good conduct, the Fortunate One, the one who understands the worlds,

anuttaro purisadammasārathī, RTE, PTS: -sārathi; alternative form.09
the Teacher of gods and men, the Buddha, the Gracious One,

Satthā devamanussānaṁ Buddho Bhagavā. ti
the unsurpassed guide for those people who need taming.

Appābādho hoti appātaṅko,
He is one with few afflictions and little illness,

samavepākiniyā gahaṇiyā samannāgato,
endowed with good digestion and metabolism,

nātisītāya nāccuṇhāya majjhimāya padhānakkhamāya.
neither too cool nor too hot, but in the middle, and suitable for striving.

Asaṭho hoti amāyāvī
He is not treacherous or deceitful

yathābhūtaṁ attānaṁ āvikattā PTS: āvikatvā; alternative form.10 satthari vā viññūsu vā sabrahmacārīsu.
and shows himself as he really is to his teachers and his wise spiritual friends.

Āraddhaviriyo viharati RTE: hoti; he is energetic.11 akusalānaṁ dhammānaṁ pahānāya,
He lives energetically, giving up unwholesome things,

kusalānaṁ dhammānaṁ upasampadāya, BJT: uppādāya.12
and undertaking wholesome things,

thāmavā daḷhaparakkamo anikkhittadhuro PTS: -dhūro; alternative form.13 kusalesu dhammesu.
steadfast, making strong effort, not abandoning responsibility regarding wholesome things.

Paññavā hoti udayatthagāminiyā paññāya samannāgato,
He is wise, endowed with wisdom regarding rising and falling,

ariyāya nibbedhikāya sammādukkhakkhayagāminiyā.
regarding noble penetration, regarding what leads to the complete destruction of suffering.

Imāni kho, Rājakumāra, pañca padhāniyaṅgāni.
These, Prince, are the five qualities of striving.

Imehi, PTS: Imehi kho.14 Rājakumāra, pañcahi padhāniyaṅgehi samannāgato,
Endowed, Prince, with these five qualities,

bhikkhu Tathāgataṁ vināyakaṁ labhamāno,
a monk who gains the Realised One as trainer,

yassatthāya kulaputtā
in regard to that good for which young men of good family

sammad-eva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti,
rightly go forth from the home to the homeless life,

tad-anuttaraṁ brahmacariyapariyosānaṁ,
that unsurpassed conclusion to the spiritual life,

diṭṭhe va dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā,
o he can dwell having known, experienced,

upasampajja vihareyya satta vassāni.
and attained it himself within seven years.

 

Tiṭṭhantu, PTS: Tiṭṭhatu; throughout, which would seem to be dissonant with the grammar.15 Rājakumāra, satta vassāni,
Let alone seven years, Prince,

imehi pañcahi padhāniyaṅgehi samannāgato,
endowed with these five qualities,

bhikkhu Tathāgataṁ vināyakaṁ labhamāno,
a monk who gains the Realised One as trainer,

yassatthāya kulaputtā
in regard to that good for which young men of good family

sammad-eva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti,
rightly go forth from the home to the homeless life,

tad-anuttaraṁ brahmacariyapariyosānaṁ,
that unsurpassed conclusion to the spiritual life,

diṭṭhe va dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā,
o he can dwell having known, experienced,

upasampajja vihareyya cha vassāni. ChS: chabbassāni; sandhi form, also below.16
and attained it himself within six years.

 

Tiṭṭhantu, Rājakumāra, cha vassāni,
Let alone six years, Prince,

imehi pañcahi padhāniyaṅgehi samannāgato,
endowed with these five qualities,

bhikkhu Tathāgataṁ vināyakaṁ labhamāno,
a monk who gains the Realised One as trainer,

yassatthāya kulaputtā
in regard to that good for which young men of good family

sammad-eva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti,
rightly go forth from the home to the homeless life,

tad-anuttaraṁ brahmacariyapariyosānaṁ,
that unsurpassed conclusion to the spiritual life,

diṭṭhe va dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā,
o he can dwell having known, experienced,

upasampajja vihareyya pañca vassāni.
and attained it himself within five years.

 

Tiṭṭhantu, Rājakumāra, pañca vassāni,
Let alone five years, Prince,

imehi pañcahi padhāniyaṅgehi samannāgato,
endowed with these five qualities,

bhikkhu Tathāgataṁ vināyakaṁ labhamāno,
a monk who gains the Realised One as trainer,

yassatthāya kulaputtā
in regard to that good for which young men of good family

sammad-eva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti,
rightly go forth from the home to the homeless life,

tad-anuttaraṁ brahmacariyapariyosānaṁ,
that unsurpassed conclusion to the spiritual life,

diṭṭhe va dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā,
o he can dwell having known, experienced,

upasampajja vihareyya cattāri vassāni.
and attained it himself within four years.

 

Tiṭṭhantu, Rājakumāra, cattāri vassāni,
Let alone four years, Prince,

imehi pañcahi padhāniyaṅgehi samannāgato,
endowed with these five qualities,

bhikkhu Tathāgataṁ vināyakaṁ labhamāno,
a monk who gains the Realised One as trainer,

yassatthāya kulaputtā
in regard to that good for which young men of good family

sammad-eva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti,
rightly go forth from the home to the homeless life,

tad-anuttaraṁ brahmacariyapariyosānaṁ,
that unsurpassed conclusion to the spiritual life,

diṭṭhe va dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā,
o he can dwell having known, experienced,

upasampajja vihareyya tīṇi vassāni.
and attained it himself within three years.

 

Tiṭṭhantu, Rājakumāra, tīṇi vassāni,
Let alone four years, Prince,

imehi pañcahi padhāniyaṅgehi samannāgato,
endowed with these five qualities,

bhikkhu Tathāgataṁ vināyakaṁ labhamāno,
a monk who gains the Realised One as trainer,

yassatthāya kulaputtā
in regard to that good for which young men of good family

sammad-eva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti,
rightly go forth from the home to the homeless life,

tad-anuttaraṁ brahmacariyapariyosānaṁ,
that unsurpassed conclusion to the spiritual life,

diṭṭhe va dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā,
o he can dwell having known, experienced,

upasampajja vihareyya dve vassāni.
and attained it himself within two years.

 

Tiṭṭhantu, Rājakumāra, dve vassāni,
Let alone two years, Prince,

imehi pañcahi padhāniyaṅgehi samannāgato,
endowed with these five qualities,

bhikkhu Tathāgataṁ vināyakaṁ labhamāno,
a monk who gains the Realised One as trainer,

yassatthāya kulaputtā
in regard to that good for which young men of good family

sammad-eva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti,
rightly go forth from the home to the homeless life,

tad-anuttaraṁ brahmacariyapariyosānaṁ,
that unsurpassed conclusion to the spiritual life,

diṭṭhe va dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā,
o he can dwell having known, experienced,

upasampajja vihareyya ekaṁ vassaṁ.
and attained it himself within one year.

 

Tiṭṭhatu, Rājakumāra, ekaṁ vassaṁ,
Let alone one year, Prince,

imehi pañcahi padhāniyaṅgehi samannāgato,
endowed with these five qualities,

bhikkhu Tathāgataṁ vināyakaṁ labhamāno,
a monk who gains the Realised One as trainer,

yassatthāya kulaputtā
in regard to that good for which young men of good family

sammad-eva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti,
rightly go forth from the home to the homeless life,

tad-anuttaraṁ brahmacariyapariyosānaṁ,
that unsurpassed conclusion to the spiritual life,

diṭṭhe va dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā,
o he can dwell having known, experienced,

upasampajja vihareyya satta māsāni.
and attained it himself within seven months.

 

Tiṭṭhantu, Rājakumāra, satta māsāni,
Let alone seven months, Prince,

imehi pañcahi padhāniyaṅgehi samannāgato,
endowed with these five qualities,

bhikkhu Tathāgataṁ vināyakaṁ labhamāno,
a monk who gains the Realised One as trainer,

yassatthāya kulaputtā
in regard to that good for which young men of good family

sammad-eva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti,
rightly go forth from the home to the homeless life,

tad-anuttaraṁ brahmacariyapariyosānaṁ,
that unsurpassed conclusion to the spiritual life,

diṭṭhe va dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā,
o he can dwell having known, experienced,

upasampajja vihareyya cha māsāni.
and attained it himself within six months.

 

Tiṭṭhantu, Rājakumāra, cha māsāni,
Let alone six months, Prince,

imehi pañcahi padhāniyaṅgehi samannāgato,
endowed with these five qualities,

bhikkhu Tathāgataṁ vināyakaṁ labhamāno,
a monk who gains the Realised One as trainer,

yassatthāya kulaputtā
in regard to that good for which young men of good family

sammad-eva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti,
rightly go forth from the home to the homeless life,

tad-anuttaraṁ brahmacariyapariyosānaṁ,
that unsurpassed conclusion to the spiritual life,

diṭṭhe va dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā,
o he can dwell having known, experienced,

upasampajja vihareyya pañca māsāni.
and attained it himself within five months.

 

Tiṭṭhantu, Rājakumāra, pañca māsāni,
Let alone five months, Prince,

imehi pañcahi padhāniyaṅgehi samannāgato,
endowed with these five qualities,

bhikkhu Tathāgataṁ vināyakaṁ labhamāno,
a monk who gains the Realised One as trainer,

yassatthāya kulaputtā
in regard to that good for which young men of good family

sammad-eva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti,
rightly go forth from the home to the homeless life,

tad-anuttaraṁ brahmacariyapariyosānaṁ,
that unsurpassed conclusion to the spiritual life,

diṭṭhe va dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā,
o he can dwell having known, experienced,

upasampajja vihareyya cattāri māsāni.
and attained it himself within four months.

 

Tiṭṭhantu, Rājakumāra, cattāri māsāni,
Let alone four months, Prince,

imehi pañcahi padhāniyaṅgehi samannāgato,
endowed with these five qualities,

bhikkhu Tathāgataṁ vināyakaṁ labhamāno,
a monk who gains the Realised One as trainer,

yassatthāya kulaputtā
in regard to that good for which young men of good family

sammad-eva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti,
rightly go forth from the home to the homeless life,

tad-anuttaraṁ brahmacariyapariyosānaṁ,
that unsurpassed conclusion to the spiritual life,

diṭṭhe va dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā,
o he can dwell having known, experienced,

upasampajja vihareyya tīṇi māsāni.
and attained it himself within three months.

 

Tiṭṭhantu, Rājakumāra, tīṇi māsāni,
Let alone three months, Prince,

imehi pañcahi padhāniyaṅgehi samannāgato,
endowed with these five qualities,

bhikkhu Tathāgataṁ vināyakaṁ labhamāno,
a monk who gains the Realised One as trainer,

yassatthāya kulaputtā
in regard to that good for which young men of good family

sammad-eva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti,
rightly go forth from the home to the homeless life,

tad-anuttaraṁ brahmacariyapariyosānaṁ,
that unsurpassed conclusion to the spiritual life,

diṭṭhe va dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā,
o he can dwell having known, experienced,

upasampajja vihareyya dve māsāni.
and attained it himself within two months.

 

Tiṭṭhantu, Rājakumāra, dve māsāni,
Let alone two months, Prince,

imehi pañcahi padhāniyaṅgehi samannāgato,
endowed with these five qualities,

bhikkhu Tathāgataṁ vināyakaṁ labhamāno,
a monk who gains the Realised One as trainer,

yassatthāya kulaputtā
in regard to that good for which young men of good family

sammad-eva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti,
rightly go forth from the home to the homeless life,

tad-anuttaraṁ brahmacariyapariyosānaṁ,
that unsurpassed conclusion to the spiritual life,

diṭṭhe va dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā,
o he can dwell having known, experienced,

upasampajja vihareyya ekaṁ RTE omits: ekaṁ; also below.17 māsaṁ.
and attained it himself within one month.

 

Tiṭṭhatu, Rājakumāra, ekaṁ māsaṁ,
Let alone one month, Prince,

imehi pañcahi padhāniyaṅgehi samannāgato,
endowed with these five qualities,

bhikkhu Tathāgataṁ vināyakaṁ labhamāno,
a monk who gains the Realised One as trainer,

yassatthāya kulaputtā
in regard to that good for which young men of good family

sammad-eva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti,
rightly go forth from the home to the homeless life,

tad-anuttaraṁ brahmacariyapariyosānaṁ,
that unsurpassed conclusion to the spiritual life,

diṭṭhe va dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā,
o he can dwell having known, experienced,

upasampajja vihareyya aḍḍhamāsaṁ.
and attained it himself within half a month.

 

Tiṭṭhatu, Rājakumāra, aḍḍhamāso, ChS: aḍḍhamāsaṁ.18
Let alone half a month, Prince,

imehi pañcahi padhāniyaṅgehi samannāgato,
endowed with these five qualities,

bhikkhu Tathāgataṁ vināyakaṁ labhamāno,
a monk who gains the Realised One as trainer,

yassatthāya kulaputtā
in regard to that good for which young men of good family

sammad-eva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti,
rightly go forth from the home to the homeless life,

tad-anuttaraṁ brahmacariyapariyosānaṁ,
that unsurpassed conclusion to the spiritual life,

diṭṭhe va dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā,
o he can dwell having known, experienced,

upasampajja vihareyya satta rattindivāni.
and attained it himself within seven days and nights.

 

Tiṭṭhantu, Rājakumāra, satta rattindivāni,
Let alone within seven days and nights, Prince,

imehi pañcahi padhāniyaṅgehi samannāgato,
endowed with these five qualities,

bhikkhu Tathāgataṁ vināyakaṁ labhamāno,
a monk who gains the Realised One as trainer,

yassatthāya kulaputtā
in regard to that good for which young men of good family

sammad-eva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti,
rightly go forth from the home to the homeless life,

tad-anuttaraṁ brahmacariyapariyosānaṁ,
that unsurpassed conclusion to the spiritual life,

diṭṭhe va dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā,
o he can dwell having known, experienced,

upasampajja vihareyya cha rattindivāni.
and attained it himself within six days and nights.

 

Tiṭṭhantu, Rājakumāra, cha rattindivāni,
Let alone within six days and nights, Prince,

imehi pañcahi padhāniyaṅgehi samannāgato,
endowed with these five qualities,

bhikkhu Tathāgataṁ vināyakaṁ labhamāno,
a monk who gains the Realised One as trainer,

yassatthāya kulaputtā
in regard to that good for which young men of good family

sammad-eva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti,
rightly go forth from the home to the homeless life,

tad-anuttaraṁ brahmacariyapariyosānaṁ,
that unsurpassed conclusion to the spiritual life,

diṭṭhe va dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā,
o he can dwell having known, experienced,

upasampajja vihareyya pañca rattindivāni.
and attained it himself within five days and nights.

 

Tiṭṭhantu, Rājakumāra, pañca rattindivāni,
Let alone within five days and nights, Prince,

imehi pañcahi padhāniyaṅgehi samannāgato,
endowed with these five qualities,

bhikkhu Tathāgataṁ vināyakaṁ labhamāno,
a monk who gains the Realised One as trainer,

yassatthāya kulaputtā
in regard to that good for which young men of good family

sammad-eva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti,
rightly go forth from the home to the homeless life,

tad-anuttaraṁ brahmacariyapariyosānaṁ,
that unsurpassed conclusion to the spiritual life,

diṭṭhe va dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā,
o he can dwell having known, experienced,

upasampajja vihareyya cattāri rattindivāni.
and attained it himself within four days and nights.

 

Tiṭṭhantu, Rājakumāra, cattāri rattindivāni,
Let alone within four days and nights, Prince,

imehi pañcahi padhāniyaṅgehi samannāgato,
endowed with these five qualities,

bhikkhu Tathāgataṁ vināyakaṁ labhamāno,
a monk who gains the Realised One as trainer,

yassatthāya kulaputtā
in regard to that good for which young men of good family

sammad-eva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti,
rightly go forth from the home to the homeless life,

tad-anuttaraṁ brahmacariyapariyosānaṁ,
that unsurpassed conclusion to the spiritual life,

diṭṭhe va dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā,
o he can dwell having known, experienced,

upasampajja vihareyya tīṇi rattindivāni.
and attained it himself within three days and nights.

 

Tiṭṭhantu, Rājakumāra, tīṇi rattindivāni,
Let alone within three days and nights, Prince,

imehi pañcahi padhāniyaṅgehi samannāgato,
endowed with these five qualities,

bhikkhu Tathāgataṁ vināyakaṁ labhamāno,
a monk who gains the Realised One as trainer,

yassatthāya kulaputtā
in regard to that good for which young men of good family

sammad-eva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti,
rightly go forth from the home to the homeless life,

tad-anuttaraṁ brahmacariyapariyosānaṁ,
that unsurpassed conclusion to the spiritual life,

diṭṭhe va dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā,
o he can dwell having known, experienced,

upasampajja vihareyya dve rattindivāni.
and attained it himself within two days and nights.

 

Tiṭṭhantu, Rājakumāra, dve rattindivāni,
Let alone within two days and nights, Prince,

imehi pañcahi padhāniyaṅgehi samannāgato,
endowed with these five qualities,

bhikkhu Tathāgataṁ vināyakaṁ labhamāno,
a monk who gains the Realised One as trainer,

yassatthāya kulaputtā
in regard to that good for which young men of good family

sammad-eva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti,
rightly go forth from the home to the homeless life,

tad-anuttaraṁ brahmacariyapariyosānaṁ,
that unsurpassed conclusion to the spiritual life,

diṭṭhe va dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā,
o he can dwell having known, experienced,

upasampajja vihareyya ekaṁ rattindivaṁ.
and attained it himself within one day and night.

 

Tiṭṭhatu, Rājakumāra, eko rattindivo, ChS: rattindivaṁ.19
Let alone within one day and night, Prince,

imehi pañcahi padhāniyaṅgehi samannāgato,
endowed with these five qualities,

bhikkhu Tathāgataṁ vināyakaṁ labhamāno,
a monk who gains the Realised One as trainer,

sāyam-anusiṭṭho pāto visesaṁ adhigamissati,
instructed in the evening can attain distinction by morning,

pātam-anusiṭṭho sāyaṁ visesaṁ adhigamissatī.” ti ChS omits ti.20
instructed in the morning can attain distinction by evening.”

 

Evaṁ vutte, Bodhi Rājakumāro Bhagavantaṁ etad-avoca:
When this was said, Prince Bodhi said this to the Gracious One:

“Aho Buddho, aho Dhammo, aho Dhammassa svākkhātatā!
“Oh, the Buddha, oh the Dhamma, oh the well-taught Dhamma!

Yatra hi nāma sāyam-anusiṭṭho pāto visesaṁ adhigamissati,
Indeed, instructed in the evening he can attain distinction by morning,

pātam-anusiṭṭho sāyaṁ visesaṁ adhigamissatī!” ti
instructed in the morning he can attain distinction by evening!”

 

Evaṁ vutte, Sañjikāputto māṇavo Bodhiṁ Rājakumāraṁ etad-avoca:
When this was said, the student Sañjikāputta said this to Prince Bodhi:

“Evam-eva panāyaṁ bhavaṁ Bodhi:
“Now this venerable Bodhi

‘Aho Buddho, aho Dhammo, aho Dhammassa svākkhātatā!’ ca vadeti, RTE: svākkhātatā!’ ti pavadeti; same meaning.21
says this: ‘Oh, the Buddha, oh the Dhamma, oh the well-taught Dhamma!’

atha ca pana BJT, RTE insert bhavaṁ; dear, here.22 na taṁ bhavantaṁ Gotamaṁ saraṇaṁ gacchati PTS: gacchāmi.23
but then he doesn’t go to the reverend Gotama for refuge

Dhammañ-ca Bhikkhusaṅghañ-cā.” ti
or to the Dhamma, or to the Saṅgha of monks.”

 

“Mā hevaṁ, samma Sañjikāputta, avaca,
“Do not say that, dear Sañjikāputta,

mā hevaṁ, samma Sañjikāputta, avaca.
do not say that, dear Sañjikāputta.

Sammukhā me taṁ, samma RTE omits: samma.24 Sañjikāputta,
Face-to-face, dear Sañjikāputta,

Ayyāya sutaṁ, sammukhā paṭiggahitaṁ: PTS: paṭigahitaṁ.25
I heard this from my Noble Mother, face-to-face I learned it:

Ekam-idaṁ, samma Sañjikāputta, samayaṁ
At one time, dear Sañjikāputta,

Bhagavā Kosambiyaṁ viharati Ghositārāme.
the Gracious One was dwelling near Kosambī, in Ghosita’s Monastery.

Atha kho me Ayyā kucchimatī PTS: kucchivatī; alternative form.26 yena Bhagavā tenupasaṅkami,
Then my Noble Mother, who was pregnant, approached the Gracious One,

upasaṅkamitvā Bhagavantaṁ abhivādetvā, ekam-antaṁ nisīdi.
and after approaching and worshipping the Gracious One, she sat down on one side.

Ekam-antaṁ nisinnā kho me Ayyā Bhagavantaṁ etad-avoca:
While sitting on one side my Noble Mother said this to the Gracious One:

‘Yo me ayaṁ, Bhante, kucchigato kumārako vā kumārikā vā,
‘Whatever this is, reverend Sir, in my womb, a boy or a girl,

so Bhagavantaṁ saraṇaṁ gacchati,
he goes to the reverend Gotama for refuge,

Dhammañ-ca Bhikkhusaṅghañ-ca.
and to the Dhamma, and to the Saṅgha of monks.

Upāsakaṁ taṁ RTE: naṁ; alternative form.27 Bhagavā dhāretu ajjatagge pāṇupetaṁ saraṇaṁ gatan.’-ti
Please bear in mind that he is a lay disciple who has gone for refuge from today forward for as long as he has the breath of life.’

Ekam-idaṁ, samma Sañjikāputta, samayaṁ
At one time, dear Sañjikāputta,

Bhagavā idheva Bhaggesu viharati
‘the Gracious One was dwelling here amongst the Bhaggas

Suṁsumāragire Bhesakaḷāvane Migadāye.
in the Deer Park in Bhesakaḷā’s Wood on the Crocodile Hill.

Atha kho mamaṁ PTS, RTE, ChS: maṁ, also below.28 dhāti aṅkena haritvā, BJT, PTS: vāhitvā? RTE: pāyitvā, having suckled.29
Then my nurse, carrying me on her hip,

yena Bhagavā tenupasaṅkami,
approached the Gracious One,

upasaṅkamitvā Bhagavantaṁ abhivādetvā, ekam-antaṁ aṭṭhāsi.
and after approaching and worshipping the Gracious One, she stood on one side.

Ekam-antaṁ ṭhitā kho mamaṁ PTS: mama; RTE omits here.30 dhāti Bhagavantaṁ etad-avoca:
While standing on one side my nurse said this to the Gracious One:

‘Ayaṁ, Bhante, Bodhi Rājakumāro Bhagavantaṁ saraṇaṁ gacchati,
‘This Prince Bodhi, reverend Sir, goes to the reverend Gotama for refuge,

Dhammañ-ca Bhikkhusaṅghañ-ca.
and to the Dhamma, and to the Saṅgha of monks.

Upāsakaṁ taṁ Bhagavā dhāretu ajjatagge pāṇupetaṁ saraṇaṁ gatan.’-ti
Please bear in mind that he is a lay disciple who has gone for refuge from today forward for as long as he has the breath of life.’

Esāhaṁ, samma Sañjikāputta, tatiyam-pi ChS: tatiyakam-pi.31 Bhagavantaṁ saraṇaṁ gacchāmi,
Now today, dear Sañjikāputta, for a third time I go to the reverend Gotama for refuge,

Dhammañ-ca Bhikkhusaṅghañ-ca.
and to the Dhamma, and to the Saṅgha of monks.

Upāsakaṁ maṁ Bhagavā dhāretu ajjatagge pāṇupetaṁ saraṇaṁ gatan.”-ti
Please bear in mind that I am a lay disciple who has gone for refuge from today forward for as long as I have the breath of life.”

Bodhirājakumārasuttaṁ Niṭṭhitaṁ BJT, PTS: Bodhirājakumārasuttaṁ Pañcamaṁ; RTE, ChS: Bodhirājakumārasuttaṁ Niṭṭhitaṁ Pañcamaṁ.32
The Discourse to Prince Bodhi is Finished