Evening Paritta Chants, Day Eight

Āṭānāṭiyasuttaṁ
The Āṭānāṭiya Discourse

Introductory Verses

Appasannehi Nāthassa Sāsane sādhusammate,
About those having little faith in the Lord’s well-honoured Dispensation,

amanussehi caṇḍehi, sadā kibbisakāribhi,
about violent non-human beings, who are always criminals,

parisānaṁ catassannaṁ ahiṁsāya ca guttiyā,
o this is what was preached by the Great Hero to the four assemblies,

yaṁ desesi Mahāvīro: parittaṁ taṁ bhaṇāmahe.
about non-violence and watchfulness: we will recite that safeguard.

The Safeguard

Vipassissa namatthu, Cakkhumantassa sirīmato,
May you revere Vipassī, the glorious Visionary,

Sikhissa pi namatthu, sabbabhūtānukampino,
may you revere Sikhī, who has pity on all beings,

Vessabhussa ca namatthu, nhātakassa tapassino,
may you revere Vessabhū, the austere one, cleansed (of corruptions),

namatthu Kakusandhassa, Mārasenāpamaddino,
may you revere Kakusandha, who has crushed Māra’s army,

Koṇāgamanassa namatthu, brāhmaṇassa vusīmato,
may you revere Koṇāgamana, the accomplished brahmin,

Kassapassa ca namatthu, vippamuttassa sabbadhi.
may you revere Kassapa, who is free in every respect.

Aṅgīrasassa namatthu, Sakyaputtassa sirīmato,
May you revere Aṅgīrasa, the glorious son of the Sakyans,

yo imaṁ Dhammam-adesesi, sabbadukkhapanūdanaṁ.
he who preached this Dhamma, which is the dispelling of all suffering.

Ye cāpi nibbutā loke, yathābhūtaṁ vipassisuṁ,
Those who are emancipated in the world, who have insight (into things) as they are,

te janā apisuṇātha, mahantā vītasāradā,
those people free from malicious speech, who are great and fully mature,

hitaṁ devamanussānaṁ, yaṁ namassanti Gotamaṁ,
they will revere that Gotama, who is of benefit to gods and men,

vijjācaraṇasampannaṁ, mahantaṁ vītasāradaṁ.
who has understanding and good conduct, who is great and fully mature.

Ete caññe ca Sambuddhā, anekasatakotiyo,
Those other Buddhas, countless hundreds of millions,

sabbe Buddhā ‘samasamā, sabbe Buddhā mahiddhikā,
all those unequalled Buddhas, all those Buddhas of great power,

sabbe Dasabalūpetā, vesārajjehupāgatā,
all those endowed with Ten Powers, with (supreme) confidence,

sabbe te paṭijānanti Āsabhaṁ ṭhānam-uttamaṁ.
they all acknowledge the Bull in the supreme abode.

Sīhanādaṁ nadantete parisāsu visāradā,
These roar the Lion’s Roar confidently amongst the assemblies,

brahmacakkaṁ pavattenti, loke appaṭivattiyaṁ.
and turn the supreme (Dhamma) wheel, which cannot be turned back in the world.

Upetā Buddhadhammehi aṭṭhārasahi nāyakā,
They are Leaders endowed with eighteen things pertaining to the Buddhas,

bāttiṁsalakkhaṇūpetā, sītānubyañjanādharā,
endowed with thirty-two marks, and bearing eighty minor characteristics,

byāmappabhāya suppabhā, sabbe te munikuñjarā.
radiating a halo all round, they are all elephant-like sages.

Buddhā sabbaññuno ete sabbe khīṇāsavā Jinā,
These omniscient Buddha are all Victors who are pollutant-free,

mahāpabhā mahātejā, mahāpaññā mahabbalā,
having great radiance, great power, great wisdom, great strength,

mahākāruṇikā, dhīrā sabbesānaṁ sukhāvahā.
great compassion, wise men bringing happiness to all.

Dīpā Nāthā patiṭṭhā ca tāṇā lenā ca pāṇinaṁ,
These Lords establish support, shelter and protection for (all) breathing beings,

Gatī bandhū mahassāsā saraṇā ca hitesino,
They seek the benefit of all kinsmen who have a great desire for refuge,

sadevakassa lokassa, sabbe ete parāyaṇā.
in the world with its gods and men, they have all crossed over.

Tesāhaṁ sirasā pāde vandāmi purisuttame,
I worship the feet of these supreme persons with my head,

vacasā manasā ceva, vandāmete Tathāgate,
with my words, with my mind, I worship these Realised Ones,

sayane āsane ṭhāne gamane cāpi sabbadā.
while lying, sitting, standing and going everyday.

Sadā sukhena rakkhantu, Buddhā santikarā tuvaṁ,
May the Buddhas, who are peacemakers, always happily protect you,

tehi tvaṁ rakkhito santo mutto sabbabhayehi ca,
and may you be protected by them, peaceful and free from all fear.

sabbarogā vinimutto, sabbasantappavajjito,
may you be free of all diseases, avoid all grief,

sabbaveram-atikkanto, nibbuto ca tuvaṁ bhava!
overcome all enemies, and may you attain nibbāna!

Tesaṁ saccena sīlena, khantimettābalena ca,
Through their truth and virtue, and the strength of their patience and friendliness,

te pi tumhe ’nurakkhantu arogena sukhena ca!
may the (Buddhas) always protect you with health and happiness!

Puratthimasmiṁ disābhāge santi bhūtā mahiddhikā,
In the easterly direction there are beings of great power,

te pi tumhe ’nurakkhantu arogena sukhena ca!
may the (Buddhas) always protect you with health and happiness!

Dakkhinasmiṁ disābhāge santi devā mahiddhikā,
In the southerly direction there are gods of great power,

te pi tumhe ’nurakkhantu arogena sukhena ca!
may the (Buddhas) always protect you with health and happiness!

Pacchimasmiṁ disābhāge santi nāgā mahiddhikā,
In the westerly direction there are nāgas of great power,

Te pi tumhe ’nurakkhantu arogena sukhena ca!
may the (Buddhas) always protect you with health and happiness!

Uttarasmiṁ disābhāge santi yakkhā mahiddhikā,
In the northerly direction there are yakkhas of great power,

te pi tumhe ’nurakkhantu arogena sukhena ca!
may the (Buddhas) always protect you with health and happiness!

Puratthimena Dhataraṭṭho, Dakkhiṇena Virūḷhako,
To the East there is Dhataraṭṭha, in the South there is Virūḷhaka,

Pacchimena Virūpakkho, Kuvero Uttaraṁ disaṁ.
in the West there is Virūpakkha, to the North there is Kuvera.

Cattāro te Mahārājā, lokapālā yasassino,
These are the Four Great Kings, who are famous and protect the world,

te pi tumhe ’nurakkhantu arogena sukhena ca!
may these (Buddhas) always protect you with health and happiness!

 

Ākāsaṭṭhā ca bhummaṭṭhā devā nāgā mahiddhikā,
(There are) powerful gods and nāgas stationed in the sky or on the earth,

te pi tumhe ’nurakkhantu arogena sukhena ca.
may these (Buddhas) always protect you with health and happiness!

Iddhimanto ca ye devā vasantā idha Sāsane,
There are gods endowed with psychic power dwelling here in the Dispensation,

te pi tumhe ’nurakkhantu arogena sukhena ca!
may these (Buddhas) always protect you with health and happiness!

Sabbītiyo vivajjantu soko rogo vinassatu,
May you avoid all calamities, may grief and disease be destroyed,

mā te bhavatvantarāyo, sukhī dīghāyuko bhava!
may there be no obstacles for you, may you be happy and live long!

Abhivādanasīlissa niccaṁ vuḍḍhā pacāyino,
For one in the habit of constantly worshipping respectable elders,

cattāro dhammā vaḍḍhanti: āyu, vaṇṇo, sukhaṁ, balaṁ.
four things increase: length of life, beauty, happiness, and strength.

 

Bhavatu sabbamaṅgalaṁ, rakkhantu sabbadevatā,
May there be every blessing, and may all of the gods protect you,

sabba-Buddhānubhāvena sadā sukhī bhavantu te!
by the power of all the Buddhas may you be well forever!

Bhavatu sabbamaṅgalaṁ, rakkhantu sabbadevatā,
May there be every blessing, and may all of the gods protect you,

sabba-Dhammānubhāvena sadā sukhī bhavantu te!
by the power of all that is Dhamma may you be well forever!

Bhavatu sabbamaṅgalaṁ, rakkhantu sabbadevatā,
May there be every blessing, and may all of the gods protect you,

sabba-Saṅghānubhāvena sadā sukhī bhavantu te!
by the power of the whole Sangha may you be well forever!