Evening Paritta Chants, Day Thirteen

Pubbaṇhasuttaṁ
The Discourse about the Forenoon

Yan-dunnimittaṁ avamaṅgalañ-ca, yo cāmanāpo sakuṇassa saddo,
Whatever bad sign, inauspicious event, or whatever ominous bird shriek there is,

pāpaggaho dussupinaṁ akantaṁ Buddhānubhāvena vināsamentu!
also evil planets, and unpleasant dreams may they perish through the power of the Buddha!

Yan-dunnimittaṁ avamaṅgalañ-ca, yo cāmanāpo sakuṇassa saddo,
Whatever bad sign, inauspicious event, or whatever ominous bird shriek there is,

pāpaggaho dussupinaṁ akantaṁ Dhammānubhāvena vināsamentu!
also evil planets, and unpleasant dreams may they perish through the power of the Dhamma!

Yan-dunnimittaṁ avamaṅgalañ-ca, yo cāmanāpo sakuṇassa saddo,
whatever bad sign, inauspicious event, or whatever ominous bird shriek there is,

pāpaggaho dussupinaṁ akantaṁ Saṅghānubhāvena vināsamentu!
also evil planets, and unpleasant dreams may they perish through the power of the Saṅgha!

Dukkhappattā ca niddukkhā, bhayappattā ca nibbhayā,
May those who suffer be without suffering, may those who fear be without fear,

sokappattā ca nissokā - hontu sabbe pi pāṇino!
may those who grieve be without grief - may all living creatures be so!

Ettāvatā ca amhehi sambhataṁ puñña-sampadaṁ
For as far as success in merit has been achieved by us

sabbe devānumodantu sabbasampattisiddhiyā!
may all gods rejoice in the accomplishment of all attainments!

Dānaṁ dadantu saddhāya, sīlaṁ rakkhantu sabbadā,
You should give gifts with confidence, protect your virtue at all times,

bhāvanābhiratā hontu, gacchantu devatāgatā.
find delight in meditation, and (after death) go to the gods.

Sabbe Buddhā balappattā, Paccekānañ-ca yaṁ balaṁ
All the Buddhas’ strength, and whatever strength the Independent Buddhas

Arahantānañ-ca tejena rakkhaṁ bandhāmi sabbaso!
and Worthy Ones have, by that power I bind this protection in every way!

Yaṁ kiñci vittaṁ - idha vā huraṁ vā saggesu vā - yaṁ ratanaṁ paṇītaṁ
Whatever riches there are - here or elsewhere or in the heavens - that excellent treasure

na no samaṁ atthi Tathāgatena idam-pi Buddhe ratanaṁ paṇītaṁ:
is not equal unto the Realised One this excellent treasure is in the Buddha:

etena saccena suvatthi hotu!
by virtue of this truth may there be safety!

Yaṁ kiñci vittaṁ - idha vā huraṁ vā saggesu vā - yaṁ ratanaṁ paṇītaṁ
Whatever riches there are - here or elsewhere or in the heavens - that excellent treasure

na no samaṁ atthi Tathāgatena idam-pi Dhamme ratanaṁ paṇītaṁ:
is not equal unto the Realised One this excellent treasure is in the Dhamma:

etena saccena suvatthi hotu!
by virtue of this truth may there be safety!

Yaṁ kiñci vittaṁ - idha vā huraṁ vā saggesu vā - yaṁ ratanaṁ paṇītaṁ
Whatever riches there are - here or elsewhere or in the heavens - that excellent treasure

na no samaṁ atthi Tathāgatena idam-pi Saṅghe ratanaṁ paṇītaṁ:
is not equal unto the Realised One this excellent treasure is in the Saṅgha:

etena saccena suvatthi hotu!
by virtue of this truth may there be safety!

Mahākāruṇiko nātho, hitāya sabbapāṇinaṁ,
The lord of great compassion, for the benefit of all living creatures,

pūretvā pāramī sabbā patto Sambodhim-uttamaṁ.
having fulfilled all the perfections has attained supreme and Complete Awakening.

Etena saccavajjena sotthi te hotu sabbadā!
By this declaration of the truth may you be safe everyday!

Jayanto Bodhiyā mūle Sakyānaṁ nandivaḍḍhano -
Succeeding at the root of the Bodhi tree he furthered the Sakyans’ joy -

evam-eva jayo hotu, jayassu jayamaṅgale!
so may you be successful, may you succeed with the blessing of success!

Aparājitapallaṅke sīse puthuvipukkhale,
Seated cross-legged and undefeated on the top of the world

abhiseke sabba-Buddhānaṁ, aggappatto pamodati.
which was consecrated by all Buddhas, he rejoices in the highest attainment.

Sunakkhattaṁ sumaṅgalaṁ suppabhātaṁ suhuṭṭhitaṁ,
(May there be) good planets, good blessings, good daybreaks, good gifts,

sukhaṇo sumuhutto ca suyiṭṭhaṁ brahmacārisu,
good moments, good instants and good sacrifices in the spiritual lives,

Padakkhiṇaṁ kāyakammaṁ, vācākammaṁ padakkhiṇe,
(May there be) favourable body-actions, favourable speech-actions

padakkhiṇaṁ manokammaṁ paṇidhi te padakkhiṇe.
favourable mind-actions, and favourable aspiration for you.

Padakkhiṇāni katvāna, labhantatthe padakkhiṇe,
And after making these favourable things, (may there be) favourable gains,

te atthaladdhā sukhitā viruḷhā Buddhasāsane,
and (with these) favourable gains (may there be) for you happy growth in the Buddha’s Dispensation,

arogā sukhitā hotha, saha sabbehi ñātibhi!
may you be well and happy, together with all your relatives!

 

Bhavatu sabbamaṅgalaṁ, rakkhantu sabbadevatā,
May there be every blessing, and may all of the gods protect you,

sabba-Buddhānubhāvena sadā sukhī bhavantu te!
by the power of all the Buddhas may you be well forever!

Bhavatu sabbamaṅgalaṁ, rakkhantu sabbadevatā,
May there be every blessing, and may all of the gods protect you,

sabba-Dhammānubhāvena sadā sukhī bhavantu te!
by the power of all that is Dhamma may you be well forever!

Bhavatu sabbamaṅgalaṁ, rakkhantu sabbadevatā,
May there be every blessing, and may all of the gods protect you,

sabba-Saṅghānubhāvena sadā sukhī bhavantu te!
by the power of the whole Sangha may you be well forever!

Sādhu! Sādhu! Sādhu!
Well said! Well said! Well said!

 

Pubbaṇhasuttaṁ Niṭṭhitaṁ
The Discourse about the Forenoon is Finished

Parittapāḷi Niṭṭhitaṁ
The Safeguard Text is Finished