Evening Satipaṭṭhāna Chants, Day Eighteen

Vedanānupassanā
Contemplation of Feelings

Kathañ-ca pana, bhikkhave, bhikkhu vedanāsu vedanānupassī viharati?
And how, monks, does a monk dwell contemplating (the nature of) feelings in feelings?

Idha, bhikkhave, bhikkhu sukhaṁ vā vedanaṁ vediyamāno
Here, monks, a monk when experiencing a pleasant feeling

“sukhaṁ vedanaṁ vediyāmī” ti pajānāti;
knows “I experience a pleasant feeling”;

dukkhaṁ vā vedanaṁ vediyamāno
or, when experiencing an unpleasant feeling

“dukkhaṁ vedanaṁ vediyāmī” ti pajānāti;
he knows “I experience an unpleasant feeling”;

adukkhamasukhaṁ vā vedanaṁ vediyamāno
or, when experiencing a neither-unpleasant-nor-pleasant feeling

“adukkhamasukhaṁ vedanaṁ vediyāmī” ti pajānāti.
he knows “I experience a neither-unpleasant-nor-pleasant feeling”.

Sāmisaṁ vā sukhaṁ vedanaṁ vediyamāno
Or, when experiencing a sensual pleasant feeling

“sāmisaṁ sukhaṁ vedanaṁ vediyāmī” ti pajānāti;
he knows “I experience a sensual pleasant feeling”;

nirāmisaṁ vā sukhaṁ vedanaṁ vediyamāno
or, when experiencing a spiritual pleasant feeling

“nirāmisaṁ sukhaṁ vedanaṁ vediyāmī” ti pajānāti;
he knows “I experience a spiritual pleasant feeling”;

sāmisaṁ vā dukkhaṁ vedanaṁ vediyamāno
or, when experiencing a sensual unpleasant feeling

“sāmisaṁ dukkhaṁ vedanaṁ vediyāmī” ti pajānāti;
he knows “I experience a sensual unpleasant feeling”;

nirāmisaṁ vā dukkhaṁ vedanaṁ vediyamāno
or, when experiencing a spiritual unpleasant feeling

“nirāmisaṁ dukkhaṁ vedanaṁ vediyāmī” ti pajānāti;
he knows “I experience a spiritual unpleasant feeling”;

sāmisaṁ vā adukkhamasukhaṁ vedanaṁ vediyamāno
or, when experiencing a sensual neither-unpleasant-nor-pleasant feeling

“sāmisaṁ adukkhamasukhaṁ vedanaṁ vediyāmī” ti pajānāti;
he knows “I experience a sensual neither-unpleasant-nor-pleasant feeling”;

nirāmisaṁ vā adukkhamasukhaṁ vedanaṁ vediyamāno
or, when experiencing a spiritual neither-unpleasant-nor-pleasant feeling

“nirāmisaṁ adukkhamasukhaṁ vedanaṁ vediyāmī” ti pajānāti.
he knows “I experience a spiritual neither-unpleasant-nor-pleasant feeling”.

 

Iti ajjhattaṁ vā vedanāsu vedanānupassī viharati,
Thus he dwells contemplating (the nature of) feelings in feelings in regard to himself,

bahiddhā vā vedanāsu vedanānupassī viharati,
or he dwells contemplating (the nature of) feelings in feelings in regard to others,

ajjhattabahiddhā vā vedanāsu vedanānupassī viharati,
or he dwells contemplating (the nature of) feelings in feelings in regard to himself and in regard to others,

samudayadhammānupassī vā vedanāsu viharati,
or he dwells contemplating the nature of origination in the feelings,

vayadhammānupassī vā vedanāsu viharati,
or he dwells contemplating the nature of dissolution in the feelings,

samudayavayadhammānupassī vā vedanāsu viharati,
or he dwells contemplating the nature of origination and dissolution in the feelings,

“atthi vedanā” ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti
or else mindfulness that “there are feelings” is established in him

yāvad-eva ñāṇamattāya paṭissatimattāya,
just as far as (is necessary for) a full measure of knowledge and a full measure of mindfulness,

anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati.
and he dwells independent, and without being attached to anything in the world.

Evam-pi kho, bhikkhave, bhikkhu vedanāsu vedanānupassī viharati.
In this way, monks, a monk dwells contemplating (the nature of) feelings in feelings.

Vedanānupassanā Niṭṭhitā
Contemplation of Feelings is Finished

 

Bhavatu sabbamaṅgalaṁ, rakkhantu sabbadevatā,
May there be every blessing, and may all of the gods protect you,

sabba-Buddhānubhāvena sadā sukhī bhavantu te!
by the power of all the Buddhas may you be well forever!

Bhavatu sabbamaṅgalaṁ, rakkhantu sabbadevatā,
May there be every blessing, and may all of the gods protect you,

sabba-Dhammānubhāvena sadā sukhī bhavantu te!
by the power of all that is Dhamma may you be well forever!

Bhavatu sabbamaṅgalaṁ, rakkhantu sabbadevatā,
May there be every blessing, and may all of the gods protect you,

sabba-Saṅghānubhāvena sadā sukhī bhavantu te!
by the power of the whole Sangha may you be well forever!