Evening Satipaṭṭhāna Chants, Day Nineteen

Cittānupassanā
Contemplation of the Mind

Kathañ-ca pana, bhikkhave, bhikkhu citte cittānupassī viharati?
And how, monks, does a monk dwell contemplating (the nature of) the mind in the mind?

Idha, bhikkhave, bhikkhu sarāgaṁ vā cittaṁ “sarāgaṁ cittan”-ti pajānāti,
Here, monks, a monk when a mind has passion knows “the mind has passion”,

vītarāgaṁ vā cittaṁ “vītarāgaṁ cittan”-ti pajānāti;
or when a mind is without passion he knows “the mind is without passion”;

sadosaṁ vā cittaṁ “sadosaṁ cittan”-ti pajānāti,
or when a mind has hate he knows “the mind has hate”,

vītadosaṁ vā cittaṁ “vītadosaṁ cittan”-ti pajānāti;
or when a mind is without hate he knows “the mind is without hate”;

samohaṁ vā cittaṁ “samohaṁ cittan”-ti pajānāti,
or when a mind has delusion he knows “the mind has delusion”,

vītamohaṁ vā cittaṁ “vītamohaṁ cittan”-ti pajānāti;
or when a mind is without delusion he knows “the mind is without delusion”;

saṅkhittaṁ vā cittaṁ “saṅkhittaṁ cittan”-ti pajānāti,
or when a mind is collected he knows “the mind is collected”,

vikkhittaṁ vā cittaṁ “vikkhittaṁ cittan”-ti pajānāti;
or when a mind is scattered he knows “the mind is scattered”;

mahaggataṁ vā cittaṁ “mahaggataṁ cittan”-ti pajānāti,
or when a mind has become very great he knows “the mind has become very great”,

amahaggataṁ vā cittaṁ “amahaggataṁ cittan”-ti pajānāti;
or when a mind has not become very great he knows “the mind has not become very great”;

sa-uttaraṁ vā cittaṁ “sa-uttaraṁ cittan”-ti pajānāti,
or when a mind is surpassable he knows “the mind is surpassable”,

anuttaraṁ vā cittaṁ “anuttaraṁ cittan”-ti pajānāti;
or when a mind is unsurpassable he knows “the mind is unsurpassable”;

samāhitaṁ vā cittaṁ “samāhitaṁ cittan”-ti pajānāti,
or when a mind is concentrated he knows “the mind is concentrated”,

asamāhitaṁ vā cittaṁ “asamāhitaṁ cittan”-ti pajānāti;
or when a mind is not concentrated he knows “the mind is not concentrated”;

vimuttaṁ vā cittaṁ “vimuttaṁ cittan”-ti pajānāti,
or when a mind is liberated he knows “the mind is liberated”,

avimuttaṁ vā cittaṁ “avimuttaṁ cittan”-ti pajānāti.
or when a mind is not liberated he knows “the mind is not liberated”.

 

Iti ajjhattaṁ vā citte cittānupassī viharati,
Thus he dwells contemplating (the nature of) the mind in the mind in regard to himself,

bahiddhā vā citte cittānupassī viharati,
or he dwells contemplating (the nature of) the mind in the mind in regard to others,

ajjhattabahiddhā vā citte cittānupassī viharati,
or he dwells contemplating (the nature of) the mind in the mind in regard to himself and in regard to others,

samudayadhammānupassī vā cittasmiṁ viharati,
or he dwells contemplating the nature of origination in the mind,

vayadhammānupassī vā cittasmiṁ viharati,
or he dwells contemplating the nature of dissolution in the mind,

samudayavayadhammānupassī vā cittasmiṁ viharati,
or he dwells contemplating the nature of origination and dissolution in the mind,

“atthi cittan”-ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti
or else mindfulness that “there is a mind” is established in him

yāvad-eva ñāṇamattāya paṭissatimattāya,
just as far as (is necessary for) a full measure of knowledge and a full measure of mindfulness,

anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati.
and he dwells independent, and without being attached to anything in the world.

Evam-pi kho, bhikkhave, bhikkhu citte cittānupassī viharati.
In this way, monks, a monk dwells contemplating the (the nature of) the mind in the mind.

Cittānupassanā Niṭṭhitā
Contemplation of the Mind is Finished

 

Bhavatu sabbamaṅgalaṁ, rakkhantu sabbadevatā,
May there be every blessing, and may all of the gods protect you,

sabba-Buddhānubhāvena sadā sukhī bhavantu te!
by the power of all the Buddhas may you be well forever!

Bhavatu sabbamaṅgalaṁ, rakkhantu sabbadevatā,
May there be every blessing, and may all of the gods protect you,

sabba-Dhammānubhāvena sadā sukhī bhavantu te!
by the power of all that is Dhamma may you be well forever!

Bhavatu sabbamaṅgalaṁ, rakkhantu sabbadevatā,
May there be every blessing, and may all of the gods protect you,

sabba-Saṅghānubhāvena sadā sukhī bhavantu te!
by the power of the whole Sangha may you be well forever!