Monday

Pūjā
Worship



right click to download mp3

Parittaṁ
Safeguards

Devārādhanā
The Invitation to the Gods

(Chanted by One Person)

Samantā cakkavāḷesu atrāgacchantu devatā
May the gods from all over the universe assemble here

saddhammaṁ Munirājassa suṇantu saggamokkhadaṁ:
and listen to the King of the Sage’s true Dhamma about heaven and release:

Parittassavaṇakālo ayaṁ bhadantā!
Reverend Sirs, this is the time for hearing the safeguard!

Parittassavaṇakālo ayaṁ bhadantā!
Reverend Sirs, this is the time for hearing the safeguard!

Dhammaparittassavaṇakālo ayaṁ bhadantā!
Reverend Sirs, this is the time for hearing the Dhamma safeguard!

 

Namakkāraṁ
Reverence

(Chanted by All Present)

Namo tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa
Reverence to him, the Fortunate One, the Worthy One, the Perfect Sambuddha

Namo tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa
Reverence to him, the Fortunate One, the Worthy One, the Perfect Sambuddha

Namo tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa
Reverence to him, the Fortunate One, the Worthy One, the Perfect Sambuddha

 

(monastics can chant the Reflections found in the appendix here)

 

Āṇakkhettaparittaṁ (pt 1)
Safeguard in this Order’s Domain

Ye santā santacittā, tisaraṇasaraṇā, ettha lokantare vā,
Those (gods) who are peaceful, with peaceful minds, who have taken refuge in the triple refuge, whether here, or above the worlds,

bhummā bhummā ca devā, guṇagaṇagahaṇā, byāvaṭā sabbakālaṁ,
the various earth gods, that group who have taken up, and are engaged in, virtuous deeds all of the time,

ete āyantu devā, varakanakamaye, Merurāje vasanto,
may these gods come, those who dwell on the majestic Mt. Meru, that excellent golden mountain,

santo santo sahetuṁ Munivaravacanaṁ sotumaggaṁ samaggaṁ.
peacefully, and with good reason, ( to hear) the Sage’s excellent word about entering the stream, and harmony.

 

Sabbesu cakkavāḷesu yakkhā devā ca brahmuno,
May all yakkhas, gods, and deities, from the whole universe,

yaṁ amhehi kataṁ puññaṁ sabbasampattisādhukaṁ
o after partaking of the merits, and of all the thoroughly good fortune

sabbe taṁ anumoditvā samaggā sāsane ratā,
we have acquired, being in harmony, and delighting in the teaching,

pamādarahitā hontu ārakkhāsu visesato.
be not heedless and grant us complete protection.

 

Sāsanassa ca lokassa vuḍḍhi bhavatu sabbadā,
May the teaching and the world be on the increase every day,

sāsanam-pi ca lokañ-ca devā rakkhantu sabbadā.
and may the gods every day protect the teaching and the world.

Saddhiṁ hontu sukhī sabbe parivārehi attano,
o May you, and all those who are around you, together with

anīghā sumanā hontu, saha sabbehi ñātibhi.
all your relatives, be untroubled, happy, and easy in mind.

 

Rājato vā, corato vā, manussato vā, amanussato vā,
(May you be protected) from the king, thieves, humans, and non-humans,

aggito vā, udakato vā, pisācato vā, khāṇukato vā, kaṇṭakato vā,
from fire and water, demons, stumps, and thorns,

nakkhattato vā, janapadarogato vā,
from unlucky stars, and epidemics,

asaddhammato vā, asandiṭṭhito vā, asappurisato vā,
from what is not the true dhamma, not right view, not a good person,

caṇḍahatthiassamigagoṇakukkura-ahivicchikamaṇisappa-
and from fierce elephants, horses, antelopes, bulls, dogs, snakes, scorpions, poisonous serpents,

dīpiacchataracchasukaramahisayakkharakkhasādihi
panthers, bears, hyenas, wild boars, buffaloes, yakkhas, rakkhasas, and so on,

nānā bhayato vā, nānā rogato vā, nānā upaddavato vā, ārakkhaṁ gaṇhantu!
from the manifold fears, the manifold diseases, the manifold calamities - (from all of these troubles) may you receive protection!

 

Dasadhammasuttaṁ
The Discourse on the Ten Things

Evaṁ me sutaṁ:
Thus I have heard:

ekaṁ samayaṁ Bhagavā Sāvatthiyaṁ viharati
at one time the Fortunate One was dwelling near Sāvatthī

Jetavane Anāthapiṇḍikassa ārāme.
at Anāthapiṇḍika’s grounds in Jeta’s Wood.

Tatra kho Bhagavā bhikkhū āmantesi:
There it was that the Fortunate One addressed the monks, saying:

“Bhikkhavo!” ti, “Bhadante!” ti te bhikkhū Bhagavato paccassosuṁ,
“Monks!”, “Reverend Sir!” those monks replied to the Fortunate One,

Bhagavā etad-avoca:
and the Fortunate One said this:

“Dasa ime bhikkhave dhammā
“There are these ten things, monks,

pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbā.
that one who has gone forth should frequently reflect on.

Katame dasa?
What are the ten?

 

“Vevaṇṇiyamhi ajjhupagato” ti,
“I have become one who has no (distinctive) appearance”,

pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ. [01]
one who has gone forth should frequently reflect on this.

 

“Parapaṭibaddhā me jīvikā” ti,
“I am bound to others for my livelihood”,

pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ. [02]
one who has gone forth should frequently reflect on this.

 

“Añño me ākappo karaṇīyo” ti,
“I should comport myself differently”,

pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ. [03]
one who has gone forth should frequently reflect on this.

 

“Kacci nu kho me attā sīlato na upavadatī?” ti
“Can I myself find no fault with my virtue?”

pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ. [04]
one who has gone forth should frequently reflect on this.

 

“Kacci nu kho maṁ anuvicca viññū sabrahmacārī, sīlato na upavadantī?” ti
“Will my wise companions in the spiritual life, after testing me, find no fault with my virtue?”,

pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ. [05]
one who has gone forth should frequently reflect on this.

 

“Sabbehi me piyehi manāpehi nānābhāvo vinābhāvo” ti,
“There is alteration in, and separation from, all that is dear and appealing to me”,

pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ. [06]
one who has gone forth should frequently reflect on this.

 

“Kammassakomhi, kammadāyādo, kammayoni,
“It is actions that I own, it is actions that I am heir to, it is actions that I am born from,

kammabandhu, kammapaṭisaraṇo -
actions are my kinsfolk, actions are my refuge -

yaṁ kammaṁ karissāmi, kalyāṇaṁ vā pāpakaṁ vā,
whatever actions I perform, whether good or bad,

tassa dāyādo bhavissāmī” ti,
to that I will be the heir”,

pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ. [07]
one who has gone forth should frequently reflect on this.

 

“Kathaṁ bhūtassa me rattiṁdivā vītipatantī?” ti
“In what way do the nights and days pass for me?”

pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ. [08]
one who has gone forth should frequently reflect on this.

 

“Kacci nu khohaṁ suññāgāre abhiramāmī?” ti
“Do I delight in empty places?”

pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ. [09]
one who has gone forth should frequently reflect on this.

 

“Atthi nu kho me uttarimanussadhammā -
“Has a state beyond (ordinary) human beings -

alam-ariyañāṇadassanaviseso - adhigato?
the distinction of what is truly noble knowledge and seeing - been attained by me?

Soham pacchime kāle sabrahmacārīhi puṭṭho, na maṅku bhavissāmī?” ti
o Will I at the end, when questioned by my companions in the spiritual life, not be embarrassed?”

pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ. [10] one who has gone forth should frequently reflect on this.

 

Ime kho bhikkhave dasadhammā,
These are the ten things, monks,

pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbā” ti.
that one who has gone forth should frequently reflect on.

Idam-avoca Bhagavā,
The Fortunate One said this,

attamanā te bhikkhū Bhagavato bhāsitaṁ abhinandun-ti.
and those monks were uplifted and greatly rejoiced in the Fortunate One’s words.

 

Āsīvāda
Verse of Blessing

Etena saccavajjena sotthi te hotu sabbadā!
By this declaration of the truth may you be safe at all times!

Etena saccavajjena hotu te jayamaṅgalaṁ!
By this declaration of the truth may you have the blessing of success!

Etena saccavajjena sabbarogo vinassatu!
By this declaration of the truth may all disease be destroyed!

 

Meditation

Meditation...

 

 

last updated: April 2014