Dhamma Topics and their Analysis

Dhamma Topics



right click to download mp3

1. Tilakkhaṇā
1. The Three Marks

from Aniccasuttaṁ, SN 22.45

1. Rūpaṁ, bhikkhave, aniccaṁ,
1. Form, monastics, is impermanent,

2. yad-aniccaṁ taṁ dukkhaṁ,
2. that which is impermanent is suffering,

3. yaṁ dukkhaṁ tad-anattā.
3. that which is suffering is without self. The three characteristics here are shown against the five components of mind and body, for the latter see section 4 below. This playing out of one set of factors against another is a characteristic of the discourse style.

Yad-anattā taṁ: Netaṁ mama, nesoham-asmi, na meso attā ti,
That which is without self: This is not mine, I am not this, this is not my self,

evam-etaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya daṭṭhabbaṁ.
like this it should be seen with right wisdom as it really is.

Evam-etaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya passato
Seeing like this with right wisdom as it really is

cittaṁ virajjati, vimuccati anupādāya āsavehi.
the mind becomes dispassionate, and liberated from the pollutants without attachment.

1. Vedanā aniccā,
1. Feelings are impermanent,

2. yad-aniccaṁ taṁ dukkhaṁ,
2. that which is impermanent is suffering,

3. yaṁ dukkhaṁ tad-anattā.
3. that which is suffering is without self.

Yad-anattā taṁ: Netaṁ mama, nesoham-asmi, na meso attā ti,
That which is without self: This is not mine, I am not this, this is not my self,

evam-etaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya daṭṭhabbaṁ.
like this it should be seen with right wisdom as it really is.

Evam-etaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya passato
Seeing like this with right wisdom as it really is

cittaṁ virajjati, vimuccati anupādāya āsavehi.
the mind becomes dispassionate, and liberated from the pollutants without attachment.

1. Saññā aniccā,
1. Perceptions are impermanent,

2. yad-aniccaṁ taṁ dukkhaṁ,
2. that which is impermanent is suffering,

3. yaṁ dukkhaṁ tad-anattā.
3. that which is suffering is without self.

Yad-anattā taṁ: Netaṁ mama, nesoham-asmi, na meso attā ti,
That which is without self: This is not mine, I am not this, this is not my self,

evam-etaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya daṭṭhabbaṁ.
like this it should be seen with right wisdom as it really is.

Evam-etaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya passato
Seeing like this with right wisdom as it really is

cittaṁ virajjati, vimuccati anupādāya āsavehi.
the mind becomes dispassionate, and liberated from the pollutants without attachment.

1. Saṅkhārā aniccā,
1. Volitions are impermanent,

2. yad-aniccaṁ taṁ dukkhaṁ,
2. that which is impermanent is suffering,

3. yaṁ dukkhaṁ tad-anattā.
3. that which is suffering is without self.

Yad-anattā taṁ: Netaṁ mama, nesoham-asmi, na meso attā ti,
That which is without self: This is not mine, I am not this, this is not my self,

evam-etaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya daṭṭhabbaṁ.
like this it should be seen with right wisdom as it really is.

Evam-etaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya passato
Seeing like this with right wisdom as it really is

cittaṁ virajjati, vimuccati anupādāya āsavehi.
the mind becomes dispassionate, and liberated from the pollutants without attachment.

1. Viññāṇaṁ aniccaṁ,
1. Consciousness is impermanent,

2. yad-aniccaṁ taṁ dukkhaṁ,
2. that which is impermanent is suffering,

3. yaṁ dukkhaṁ tad-anattā.
3. that which is suffering is without self.

Yad-anattā taṁ: Netaṁ mama, nesoham-asmi, na meso attā ti,
that which is without self: This is not mine, I am not this, this is not my self,

evam-etaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya daṭṭhabbaṁ.
like this it should be seen with right wisdom as it really is.

Evam-etaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya passato
Seeing like this with right wisdom as it really is

cittaṁ virajjati, vimuccati anupādāya āsavehi.
the mind becomes dispassionate, and liberated from the pollutants without attachment.

Rūpadhātuyā ce, bhikkhave, bhikkhuno cittaṁ virattaṁ,
If, monastics, a monastic’s mind is dispassionate towards the form-element,

vimuttaṁ hoti anupādāya āsavehi.
it is liberated from the pollutants without attachment.

Vedanādhātuyā ce, bhikkhave, bhikkhuno cittaṁ virattaṁ,
If, monastics, a monastic’s mind is dispassionate towards the feelings-element,

vimuttaṁ hoti anupādāya āsavehi.
it is liberated from the pollutants without attachment.

Saññādhātuyā ce, bhikkhave, bhikkhuno cittaṁ virattaṁ,
If, monastics, a monastic’s mind is dispassionate towards the perceptions-element,

vimuttaṁ hoti anupādāya āsavehi.
it is liberated from the pollutants without attachment.

Saṅkhāradhātuyā ce, bhikkhave, bhikkhuno cittaṁ virattaṁ,
If, monastics, a monastic’s mind is dispassionate towards the volitions-element,

vimuttaṁ hoti anupādāya āsavehi.
it is liberated from the pollutants without attachment.

Viññāṇadhātuyā ce, bhikkhave, bhikkhuno cittaṁ virattaṁ,
If, monastics, a monastic’s mind is dispassionate towards the consciousness-element,

vimuttaṁ hoti anupādāya āsavehi
it is liberated from the pollutants without attachment.

Vimuttattā ṭhitaṁ, ṭhitattā santusitaṁ,
In liberation it is steady, in steadiness it is content,

santusitattā na paritassati, aparitassaṁ paccattañ-ñeva parinibbāyati.
in contentment it is not disturbed, being undisturbed he personally attains Nibbāna.

Khīṇā jāti,
Destroyed is rebirth,

vusitaṁ brahmacariyaṁ,
accomplished is the spiritual life,

kataṁ karaṇīyaṁ,
done is what ought to be done,

nāparaṁ itthattāyā ti pajānātī ti.
there is no more of this mundane state - this he knows.