Dhamma Topics and their Analysis
Buddha Topics
29. Cattāri Vesārajjā
29. The Four Confidences
Vesārajjasuttaṁ, AN 4.8
Cattārimāni, bhikkhave, Tathāgatassa vesārajjāni,
There are, monastics, these four confidences of a Realised One,
yehi vesārajjehi samannāgato Tathāgato āsabhaṁ ṭhānaṁ paṭijānāti,
endowed with these confidences the Realised One claims the place of the leader,
parisāsu sīhanādaṁ nadati, brahmacakkaṁ pavatteti.
and roars the lion’s roar among the assembly, and sets rolling the supreme wheel.
Katamāni cattāri?
Which four?
tatra vata maṁ samaṇo vā, brāhmaṇo vā,
herein, that an ascetic or a brahmin,
devo vā, māro vā, brahmā vā, koci vā lokasmiṁ,
or a god or a māra or a brahmā or anyone in the world,
sahadhammena paṭicodessatī ti,
will reprove me (like this) with truth,
nimittam-etaṁ, bhikkhave, na samanupassāmi,
with just cause, monastics, this I do not see,
etam-ahaṁ, bhikkhave, nimittaṁ asamanupassanto
and not seeing, monastics, this just cause
khemappatto abhayappatto vesārajjappatto viharāmi,
I dwell having attained safety, having attained fearlessness, having attained confidence,
tatra vata maṁ samaṇo vā, brāhmaṇo vā,
herein, that an ascetic or a brahmin,
devo vā, māro vā, brahmā vā, koci vā lokasmiṁ,
or a god or a māra or a brahmā or anyone in the world,
sahadhammena paṭicodessatī ti,
will reprove me (like this) with truth,
nimittam-etaṁ, bhikkhave, na samanupassāmi,
with just cause, monastics, this I do not see,
etam-ahaṁ, bhikkhave, nimittaṁ asamanupassanto
and not seeing, monastics, this just cause
khemappatto abhayappatto vesārajjappatto viharāmi,
I dwell having attained safety, having attained fearlessness, having attained confidence,
tatra vata maṁ samaṇo vā, brāhmaṇo vā,
herein, that an ascetic or a brahmin,
devo vā, māro vā, brahmā vā, koci vā lokasmiṁ,
or a god or a māra or a brahmā or anyone in the world,
sahadhammena paṭicodessatī ti,
will reprove me (like this) with truth,
nimittam-etaṁ, bhikkhave, na samanupassāmi,
with just cause, monastics, this I do not see,
etam-ahaṁ, bhikkhave, nimittaṁ asamanupassanto
and not seeing, monastics, this just cause
khemappatto abhayappatto vesārajjappatto viharāmi,
I dwell having attained safety, having attained fearlessness, having attained confidence,
so na niyyāti takkarassa sammā dukkhakkhayāyā ti:
it does not lead the one who practices it to the complete destruction of suffering:
tatra vata maṁ samaṇo vā, brāhmaṇo vā,
herein, that an ascetic or a brahmin,
devo vā, māro vā, brahmā vā, koci vā lokasmiṁ,
or a god or a māra or a brahmā or anyone in the world,
sahadhammena paṭicodessatī ti,
will reprove me (like this) with truth,
nimittam-etaṁ, bhikkhave, na samanupassāmi,
with just cause, monastics, this I do not see,
etam-ahaṁ, bhikkhave, nimittaṁ asamanupassanto
and not seeing, monastics, this just cause
khemappatto abhayappatto vesārajjappatto viharāmi.
I dwell having attained safety, having attained fearlessness, having attained confidence.
Imāni kho, bhikkhave, cattāri Tathāgatassa vesārajjāni,
There are, monastics, these four confidences of a Realised One,
yehi vesārajjehi samannāgato Tathāgato āsabhaṁ ṭhānaṁ paṭijānāti,
endowed with these confidences the Realised One claims the place of the leader,
parisāsu sīhanādaṁ nadati, brahmacakkaṁ pavattetī ti.
and roars the lion’s roar among the assembly, and sets rolling the supreme wheel.