5-8: Sabbanāma-itthiliṅgarūpāni - ā, imā
5-8: Feminine Forms of the (Demonstrative) Pronoun - ā, imā
Sabbanāma-itthiliṅgarūpāni imaṁ-saddo vuccante
The forms of the (Demonstrative) Feminine Pronoun
are illustrated with the declineable word imā
Abstract:
singular: |
plural: |
case: |
ayaṁ | imā imāyo | nominative - paṭhamā |
imaṁ | imā imāyo | accusative - dutiyā |
imāya | imāhi imābhi | instrumental - tatiyā |
assā assāya imāya imassā imissā imissāya | āsaṁ imāsaṁ imāsānaṁ | dative - catutthī |
imāya | imāhi imābhi | ablative - pañcamī |
assā assāya imāya imassā imissā imissāya | āsaṁ imesaṁ | genitive - chaṭṭhī |
assaṁ imayaṁ imissaṁ imissā | imesānaṁ imāsu | locative - sattamī |
Sentences (feminine):
Ayaṁ kaññā pana bahuṁ puññaṁ pasavati (nom. sing.)
This girl accumulates abundant merit
Imā kaññāyo bahuṁ puññaṁ pasavanti (nom. plur.)
Imāyo kaññāyo bahuṁ puññaṁ pasavanti
These girls accumulate abundant merit
Imaṁ kaññaṁ puññaṁ kārāpeti Mātā (acc. sing.)
The Mother made this girl do a meritorious deed
Imā kaññāyo puññaṁ kārāpeti mātā (acc. plur.)
Imāyo kaññāyo puññaṁ kārāpeti mātā (acc. plur.)
The Mother made these girls do a meritorious deed
Imāya kaññāya pana tilāni bhajjīyante (agent. inst. sing.)
The sesame seeds are roasted by this girl
Imāhi kaññāhi pana dhaññāni bhajjīyante (agent. inst. plur.)
The corn is roasted by these girls
Imāya kaññāya sukhaṁ pāpuṇāti Mātā (inst. sing.)
Because of this girl the Mother attained happiness
Imāhi kaññāhi sukhaṁ pāpuṇāti Mātā (inst. plur.)
Because of these girls the Mother attained happiness
Assā kaññāya ābharaṇaṁ deti sāmi (dat. sing.)
Assāya kaññāya ābharaṇaṁ deti sāmi
Imāya kaññāya ābharaṇaṁ deti sāmi
Imassā kaññāya ābharaṇaṁ deti sāmi
Imissā kaññāya ābharaṇaṁ deti sāmi
Imissāya kaññāya ābharaṇaṁ deti sāmi
The husband gave an ornament to this girl
Āsaṁ kaññānaṁ ābharaṇaṁ deti sāmi (dat. plur.)
Imāsaṁ kaññānaṁ ābharaṇaṁ deti sāmi
Imāsānaṁ kaññānaṁ ābharaṇaṁ deti sāmi
The husband gave an ornament to these girls
Imāya kaññāya pana apeti yo koci (abl. sing.)
There is some one who departs from this girl
Imāhi kaññāhi pana apeti yo koci (abl. plur.)
There are some who depart from these girls
Assā kaññāya pana ābharaṇāni honti (gen. sing.)
Assāya kaññāya pana ābharaṇāni honti
Imāya kaññāya pana ābharaṇāni honti
Imassā kaññāya pana ābharaṇāni honti
Imissā kaññāya pana ābharaṇāni honti
Imissāya kaññāya pana ābharaṇāni honti
These are this girl’s ornaments
Imāsaṁ kaññānaṁ pana ābharaṇāni honti (gen. plur.)
These are these girls’ ornaments
Assaṁ kaññāyaṁ pana cittaṁ patiṭṭhitaṁ (loc. sing.)
Imayaṁ kaññāyaṁ pana cittaṁ patiṭṭhitaṁ
Imissaṁ kaññāyaṁ pana cittaṁ patiṭṭhitaṁ
Imissā kaññāyaṁ pana cittaṁ patiṭṭhitaṁ
The mind is well established in this girl
Imesānaṁ kaññāsu cittaṁ pana na patiṭṭhitaṁ (loc. plur.)
Imāsu kaññāsu cittaṁ pana na patiṭṭhitaṁ
The mind is not well established in these girls
Iti Aṭṭhamo Pāṭho
Such is the Eighth Lesson