Mahàkhandhako Home Page Next Section
[I. The First Teachings]
[Uttarisamàpattiyo]
[10. Further Attainments]
Atha kho àyasmà Aÿÿà Koõóaÿÿo diññhadhammo pattadhammo,
Then the venerable Aÿÿà Koõóaÿÿa, having seen the Dhamma, attained the Dhamma,
viditadhammo pariyogàëhadhammo tiõõavicikiccho vigatakathaükatho,
understood the Dhamma, penetrated the Dhamma, crossed over uncertainty, being without doubts,
vesàrajjappatto aparappaccayo Satthusàsane Bhagavantaü etad-avoca:
having attained full confidence, having become independent of others in the Teacher's teaching, said this to the Gracious One:
ßLabheyyàhaü Bhante Bhagavato santike pabbajjaü
ßMay I receive the going-forth, venerable Sir, in the presence of the Gracious One,
labheyyaü upasampadan.û-ti
may I receive the full ordination.û
ßEhi bhikkhåû ti Bhagavà avoca ßsvàkkhàto Dhammo,
ßCome, monk,û said the Gracious One, ßthe Dhamma has been well-proclaimed,
cara brahmacariyaü sammà dukkhassa antakiriyàyà.û ti
live the spiritual life for the complete ending of suffering.û
Sà va tassa àyasmato upasampadà ahosi.
That was this the venerable one's full ordination. He is therefore the first monk is the dispensation, and was ordained with the ehibhikkhu formula.01
Atha kho Bhagavà tad-avasese bhikkhå Dhammiyà kathàya ovadi anusàsi.
Then the Gracious One gave advice and instruction with a Dhamma talk to the remaining monks.
Atha kho àyasmato ca Vappassa àyasmato ca Bhaddiyassa
Then to the venerable Vappa and to the venerable Bhaddiya
Bhagavatà dhammiyà kathàya ovadiyamànànaü anusàsiyamànànaü
as the Gracious One gave advice and instruction ovadiyamànànaü anusàsiyamànànaü are genitive absolute constructions giving durative sense.02 with a Dhamma talk
virajaü, vãtamalaü, Dhammacakkhuü udapàdi:
the dust-free, stainless, Vision-of-the-Dhamma arose:
ßYaü kiÿci samudayadhammaü,
ßWhatever has the nature of arising,
sabban-taü nirodhadhammanû-ti.
all that has the nature of ceasing.û
Te diññhadhammà pattadhammà,
They, having seen the Dhamma, attained the Dhamma, According to the commentary and Jà Nid Vappa attained on the first day after Vesàkha, and Bhaddiya on the second, but it is hard to reconcile this with the text which treats them both together. There is a similar problem with Mahànàma and Assaji below, who are said by the commentary to have attained on the third and fourth days of the waning moon. That they were ordained in pairs strongly suggests that they attained at the same time.03
viditadhammà pariyogàëhadhammà tiõõavicikicchà vigatakathaükathà,
understood the Dhamma, penetrated the Dhamma, crossed over uncertainty, being without doubts,
vesàrajjappattà aparappaccayà Satthusàsane Bhagavantaü etad-avocuü:
having attained full confidence, having become independent of others in the Teacher's teaching, said this to the Gracious One:
ßLabheyyàma mayaü Bhante Bhagavato santike pabbajjaü,
ßMay we receive the going-forth, venerable Sir, in the presence of the Gracious One,
labheyyàma upasampadan.û-ti
may we receive the full ordination.û
ßEtha bhikkhavoû ti Bhagavà avoca ßsvàkkhàto Dhammo,
ßCome, monks,û said the Gracious One, ßthe Dhamma has been well-proclaimed,
caratha brahmacariyaü sammà dukkhassa antakiriyàyà.û ti
live the spiritual life for the complete ending of suffering.û
Sà va tesaü àyasmantànaü upasampadà ahosi.
That was these venerable ones' full ordination.
Atha kho Bhagavà tad-avasese bhikkhå nãhàrabhatto
Then the Gracious One, living on (those three) monks' food
Dhammiyà kathàya ovadi anusàsi,
gave advice and instruction with a Dhamma talk to the remaining monks,
yaü tayo bhikkhå piõóàya caritvà àharanti tena chabbaggo yàpeti.
and the six monks subsisted on whatever, after walking for alms-food, the three monks brought them. Horner takes this line as a quotation meaning this was the instruction and advice he gave them, but I think this misses the point.04
Atha kho àyasmato ca Mahànàmassa àyasmato ca Assajissa
Then to the venerable Mahànàma and to the venerable Assaji
Bhagavatà Dhammiyà kathàya ovadiyamànànaü anusàsiyamànànaü
as the Gracious One gave advice and instruction with a Dhamma talk
virajaü, vãtamalaü, Dhammacakkhuü udapàdi:
the dust-free, stainless, Vision-of-the-Dhamma arose:
ßYaü kiÿci samudayadhammaü,
ßWhatever has the nature of arising,
sabban-taü nirodhadhammanû-ti.
all that has the nature of ceasing.û
Te diññhadhammà pattadhammà,
They, having seen the Dhamma, attained the Dhamma,
viditadhammà pariyogàëhadhammà tiõõavicikicchà vigatakathaükathà,
understood the Dhamma, penetrated the Dhamma, crossed over uncertainty, being without doubts,
vesàrajjappattà aparappaccayà Satthusàsane Bhagavantaü etad-avocuü:
having attained full confidence, having become independent of others in the Teacher's teaching, said this to the Gracious One:
ßLabheyyàma mayaü Bhante Bhagavato santike pabbajjaü,
ßMay we receive the going-forth, venerable Sir, in the presence of the Gracious One,
labheyyàma upasampadan.û-ti
may we receive the full ordination.û
ßEtha bhikkhavoû ti Bhagavà avoca ßsvàkkhàto Dhammo,
ßCome, monks,û said the Gracious One, ßthe Dhamma has been well-proclaimed,
caratha brahmacariyaü sammà dukkhassa antakiriyàyà.û ti
live the spiritual life for the complete ending of suffering.û
Sà va tesaü àyasmantànaü upasampadà ahosi.
That was these venerable ones' full ordination.