Mahàparinibbànasuttaü
The Discourse about the Great Emancipation

[Pañhamabhàõavàraü]
[The First Chapter for Recitation]

[2: Satta Vajjã-Aparihàniyà Dhammà] 01
[Seven Things which Prevent Decline in the Vajjians] 02

Tena kho pana samayena àyasmà ânando
Now at that time venerable ânanda

Bhagavato piññhito ñhito hoti Bhagavantaü vãjamàno.
was stood behind the Gracious One fanning the Gracious One. 03

Atha kho Bhagavà àyasmantaü ânandaü àmantesi:
Then the Gracious One addressed venerable ânanda, (saying): 04

1) ßKin-ti te ânanda sutaü: `Vajjã abhiõhasannipàtà sannipàtabahulà?'û ti
ßHave you heard, ânanda: `The Vajjians assemble regularly and assemble frequently?'û 05

ßSutaü metaü Bhante: `Vajjã abhiõhasannipàtà sannipàtabahulà.'û ti
ßI have heard this, reverend Sir: `The Vajjians assemble regularly and assemble frequently.'û

ßYàvakãvaÿ-ca ânanda Vajjã abhiõhasannipàtà sannipàtabahulà bhavissanti
ßFor as long, ânanda, as the Vajjians will assemble regularly and assemble frequently

vuóóhi yeva ânanda Vajjãnaü pàñikaïkhà no parihàni.
surely growth, ânanda, is to be expected for the Vajjians not decline.

2) Kin-ti te ânanda sutaü: `Vajjã samaggà sannipatanti, samaggà vuññhahanti,
Have you heard, ânanda: `The Vajjians assemble unanimously, rise unanimously,

samaggà Vajjãkaraõãyàni karontã?'û ti
and carry out their Vajjian duties unanimously?'û

ßSutaü metaü Bhante Vajjã samaggà sannipatanti samaggà vuññhahanti,
ßI have heard this, reverend Sir, that the Vajjians assemble unanimously, rise unanimously,

samaggà Vajjãkaraõãyàni karontã.û ti
and carry out their Vajjian duties unanimously.û

ßYàvakãvaÿ-ca ânanda Vajjã samaggà sannipatissanti samaggà vuññhahissanti,
ßFor as long, ânanda, as the Vajjians will assemble unanimously, rise unanimously,

samaggà Vajjãkaraõãyàni karissanti,
and carry out their Vajjian duties unanimously,

vuóóhi yeva ânanda Vajjãnaü pàñikaïkhà no parihàni.
surely growth, ânanda, is to be expected for the Vajjians not decline.

3) Kin-ti te ânanda sutaü: `Vajjã apaÿÿattaü na paÿÿàpenti,
Have you heard, ânanda: `The Vajjians do not establish (new) laws that were not established,

paÿÿattaü na samucchindanti,
(or) cut off (old) laws that were established,

yathàpaÿÿatte poràõe Vajjidhamme samàdàya vattantã.'û ti
and carry on with such laws as were accepted in the Ancient Vajjian Constitution?'û

ßSutaü metaü Bhante: `Vajjã apaÿÿattaü na paÿÿàpenti,
ßI have heard this, reverend Sir: `The Vajjians do not establish (new) laws that were not established,

paÿÿattaü na samucchindanti,
(or) cut off (old) laws that were established,

yathàpaÿÿatte poràõe Vajjidhamme samàdàya vattantã.'û ti
and they carry on with such laws as were accepted in the Ancient Vajjian Constitution.'û

ßYàvakãvaÿ-ca ânanda Vajjã apaÿÿattaü na paÿÿàpessanti,
ßFor as long, ânanda, as the Vajjians do not establish (new) laws that were not established,

paÿÿattaü na samucchindissanti,
(or) cut off (old) laws that were established,

yathàpaÿÿatte poràõe Vajjidhamme samàdàya vattissanti
and they carry on with such laws as were accepted in the Ancient Vajjian Constitution

vuóóhi yeva ânanda Vajjãnaü pàñikaïkhà no parihàni.
surely growth, ânanda, is to be expected for the Vajjians not decline.

4) Kin-ti te ânanda sutaü: `Vajjã ye te Vajjãnaü Vajjimahallakà te sakkaronti
Have you heard, ânanda: `The Vajjians honour the elders of the Vajjians,

garukaronti mànenti påjenti tesaÿ-ca sotabbaü maÿÿantã.'û ti
respect, revere, worship and think them worth listening to?'û

ßSutaü metaü Bhante: `Vajjã ye te Vajjãnaü Vajjimahallakà te sakkaronti
ßI have heard this, reverend Sir: `The Vajjians honour the elders of the Vajjians,

garukaronti mànenti påjenti tesaÿ-ca sotabbaü maÿÿantã.'û ti
respect, revere, worship and think them worth listening to.'û

ßYàvakãvaÿ-ca ânanda Vajjã ye te Vajjãnaü Vajjimahallakà te sakkarissanti,
ßFor as long, ânanda, as the Vajjians will honour the elders of the Vajjians,

garukarissanti mànessanti påjessanti tesaÿ-ca sotabbaü maÿÿissanti,
respect, revere, worship and think them worth listening to,

vuóóhi yeva ânanda Vajjãnaü pàñikaïkhà no parihàni.
surely growth, ânanda, is to be expected for the Vajjians not decline.

5) Kin-ti te ânanda sutaü:
Have you heard, ânanda:

`Vajjã yà tà kulitthiyo kulakumàriyo tà na okkassa pasayha vàsentã?'û ti
`The Vajjians do not coerce and force their women and girls to dwell (with them) against their will?'û 06

ßSutaü metaü Bhante:
ßI have heard this, reverend Sir:

`Vajjã yà tà kulitthiyo kulakumàriyo tà na okkassa pasayha vàsentã.'û ti
`The Vajjians do not coerce and force their women and girls to dwell (with them) against their will.'û

ßYàvakãvaÿ-ca ânanda,
ßFor as long, ânanda,

Vajjã yà tà kulitthiyo kulakumàriyo tà na okkassa pasayha vàsessanti,
as the Vajjians will not coerce and force their women and girls to dwell (with them) against their will,

vuóóhi yeva ânanda Vajjãnaü pàñikaïkhà no parihàni.
surely growth, ânanda, is to be expected for the Vajjians not decline.

6) Kin-ti te ânanda sutaü:
Have you heard, ânanda:

`Vajjã yàni tàni Vajjãnaü Vajjicetiyàni,
* `The Vajjians honour the Vajjian shrines amongst the Vajjians,

abbhantaràni ceva bàhiràni ca tàni sakkaronti,
both within and without (the city),

garukaronti mànenti påjenti,
respect, revere, and worship (them),

tesaÿ-ca dinnapubbaü katapubbaü dhammikaü baliü no parihàpentã?'û ti
and do not allow the righteous sacrifices that were formerly given, formerly made, to be neglected?'û

ßSutaü metaü Bhante:
ßI have heard this, reverend Sir:

`Vajjã yàni tàni Vajjãnaü Vajjicetiyàni,
* `The Vajjians honour the Vajjian shrines amongst the Vajjians,

abbhantaràni ceva bàhiràni ca tàni sakkaronti,
both within and without (the city),

garukaronti mànenti påjenti,
respect, revere, and worship (them),

tesaÿ-ca dinnapubbaü katapubbaü dhammikaü baliü no parihàpentã.û ti
and do not allow the righteous sacrifices that were formerly given, formerly made, to be neglected.û

ßYàvakãvaÿ-ca ânanda,
ßFor as long, ânanda,

Vajjã yàni tàni Vajjãnaü Vajjicetiyàni,
* as the Vajjians will honour the Vajjian shrines amongst the Vajjians,

abbhantaràni ceva bàhiràni ca tàni sakkarissanti,
both within and without (the city),

garukarissanti mànessanti påjessanti,
respect, revere, and worship (them),

tesaÿ-ca dinnapubbaü katapubbaü dhammikaü baliü no parihàpessanti
and do not allow the righteous sacrifices that were formerly given, formerly made, to be neglected

vuóóhi yeva ânanda Vajjãnaü pàñikaïkhà no parihàni.
surely growth, ânanda, is to be expected for the Vajjians not decline. 07

7) Kin-ti te ânanda sutaü:
Have you heard, ânanda:

`Vajjãnaü Arahantesu dhammikà rakkhàvaraõagutti susaüvihità,
`The Vajjians have made good arrangements in regard to the lawful protection, safety, and guarding of the Worthy Ones,

kin-ti anàgatà ca Arahanto vijitaü àgaccheyyuü,
so that Worthy Ones in the future can enter the realm,

àgatà ca Arahanto vijite phàsuü 08 vihareyyun?'û-ti
and having entered the Worthy Ones can live comfortably in the realm?û

ßSutaü metaü Bhante:
ßI have heard this, reverend Sir:

`Vajjãnaü Arahantesu dhammikà rakkhàvaraõagutti susaüvihità,
`The Vajjians have made good arrangements in regard to the lawful protection, safety, and guarding of the Worthy Ones,

kin-ti anàgatà ca Arahanto vijitaü àgaccheyyuü,
and that the Worthy Ones in the future can enter the realm,

àgatà ca Arahanto vijite phàsuü vihareyyun.'û-ti
and having entered the Worthy Ones can live comfortably in the realm.û

ßYàvakãvaÿ-ca ânanda,
ßFor as long, ânanda,

Vajjãnaü Arahantesu dhammikà rakkhàvaraõagutti susaüvihità bhavissati,
as the Vajjians will make good arrangements in regard to the lawful protection, safety, and guarding of the Worthy Ones,

kin-ti anàgatà ca Arahanto vijitaü àgaccheyyuü,
and that the Worthy Ones in the future can enter the realm,

àgatà ca Arahanto vijite phàsuü vihareyyuü,
and having entered, the Worthy Ones can live comfortably in the realm,

vuóóhi yeva ânanda Vajjãnaü pàñikaïkhà no parihànã.û ti
surely growth, ânanda, is to be expected for the Vajjians not decline.û

 

Atha kho Bhagavà Vassakàraü bràhmaõaü Magadhamahàmattaü àmantesi:
Then the Gracious One addressed the Magadhan chief minister the brahmin Vassakàra, (saying):

ßEkam-idàhaü bràhmaõa samayaü Vesàliyaü viharàmi Sàrandade Cetiye
ßAt one time, brahmin, I was living near Vesàlã near to the Sàrandada Shrine

tatràhaü Vajjãnaü ime satta aparihàniye dhamme desesiü.
and there I taught the Vajjians these seven things which prevent decline. 09

Yàvakãvaÿ-ca bràhmaõa ime satta aparihàniyà dhammà Vajjãsu ñhassanti,
For as long, brahmin, as the Vajjians maintain these seven things which prevent decline,

imesu ca sattasu aparihàniyesu dhammesu Vajjã sandississanti,
and the Vajjians agree with these seven things which prevent decline,

vuóóhi yeva bràhmaõa Vajjãnaü pàñikaïkhà no parihànã.û ti
surely growth, brahmin, is to be expected for the Vajjians not decline.û

 

Evaü vutte Vassakàro bràhmaõo Magadhamahàmatto Bhagavantaü etad-avoca:
After this was said, the Magadhan chief minister the brahmin Vassakàra addressed the Gracious One, (saying):

ßEkam-ekena pi bho Gotama aparihàniyena dhammena samannàgatànaü Vajjãnaü,
ßIf the Vajjians, dear Gotama, were endowed with even one or the other of these seven things which prevent decline,

vuóóhi yeva pàñikaïkhà no parihàni,
surely growth is to be expected not decline,

ko pana vàdo sattahi aparihàniyehi dhammehi?
what to say about having seven things which prevent decline?

Akaraõãyà va bho Gotama Vajjã Raÿÿà Màgadhena Ajàtasattunà Vedehiputtena,
The Vajjians cannot be overcome, dear Gotama, by the Magadhan King Ajàtasattu, the son of Lady Wisdom,

yad-idaü yuddhassa 10 aÿÿatra upalàpanàya aÿÿatra mithubhedàya.
by war, but only through diplomacy, or through the breaking of the alliance. 11

Handa ca dàni mayaü bho Gotama gacchàma bahukiccà mayaü bahukaraõãyà.û ti
And now, dear Gotama, we shall go, as we have many duties, and there is much which ought to be done.û

ßYassa dàni tvaü bràhmaõa kàlaü maÿÿasã.û ti
ßNow is the time, brahmin, for whatever you are thinking.û 12

Atha kho Vassakàro bràhmaõo Magadhamahàmatto,
Then the Magadhan chief minister the brahmin Vassakàra,

Bhagavato bhàsitaü abhinanditvà anumoditvà uññhàyàsanà pakkàmi.
after greatly rejoicing and gladly receiving this word of the Gracious One, rose from his seat and departed.

 

last updated: July 2008