Mahàparinibbànasuttaü Home Page Next Section
Mahàparinibbànasuttaü
The Discourse about the Great Emancipation
[Pañhamabhàõavàraü]
[The First Chapter for Recitation]
[10: Sàriputtasãhanàdo] 01
[Sàriputta's Lion's Roar]
Atha kho Bhagavà Ambalaññhikàyaü yathàbhirantaü viharitvà,
Then the Gracious One, after living near Ambalaññhikà for as long as he liked,
àyasmantaü ânandaü àmantesi:
addressed venerable ânanda, (saying):
ßâyàm' ânanda yena Nàëandà tenupasaïkamissàmà.û ti
ßCome ânanda let us approach Nàëandà.û 02
ßEvaü Bhante,û ti kho àyasmà ânando Bhagavato paccassosi.
ßVery well, reverend Sir,û venerable ânanda replied to the Gracious One.
Atha kho Bhagavà mahatà bhikkhusaïghena saddhiü yena Nàëandà tad-avasari.
Then the Gracious One together with a great Community of monks entered Nàëandà.
Tatra sudaü Bhagavà Nàëandàyaü viharati Pàvàrikambavane.
There the Gracious One lived near Nàëanda in Pàvàrika's Mango Wood. 03
Atha kho àyasmà Sàriputto yena Bhagavà tenupasaïkami,
Then venerable Sàriputta approached the Gracious One,
upasaïkamitvà Bhagavantaü abhivàdetvà, ekam-antaü nisãdi.
and after approaching and worshipping the Gracious One, he sat down on one side.
Ekam-antaü nisinno kho àyasmà Sàriputto Bhagavantaü etad-avoca:
While sitting on one side venerable Sàriputta said this to the Gracious One:
ßEvaü pasanno ahaü Bhante Bhagavati:
ßI have confidence, reverend Sir, in the Gracious One in this way:
na càhu na ca bhavissati na cetarahi vijjati
that neither in the past, the future, or at present is there found
aÿÿo samaõo và bràhmaõo và
another ascetic or brahmin
Bhagavatà bhiyyobhiÿÿataro yad-idaü Sambodhiyan.û-ti
who has more deep knowledge in regard to Perfect Awakening than the Gracious One.û
ßUëàrà kho te ayaü Sàriputta àsabhivàcà bhàsità,
ßYou have spoken this great and imposing speech, Sàriputta,
ekaüso gahito sãhanàdo nadito:
a definite, (well-)grasped, lion's roar that was roared, (saying):
`Evaü pasanno ahaü Bhante Bhagavati:
`I have confidence, reverend Sir, in the Gracious One in this way:
na càhu na ca bhavissati na cetarahi vijjati
that neither in the past, the future, or at present is there found
aÿÿo samaõo và bràhmaõo và
another ascetic or brahmin
Bhagavatà bhiyyobhiÿÿataro yad-idaü Sambodhiyan.'-ti
who has more deep knowledge in regard to Perfect Awakening than the Gracious One.'
Kiü te Sàriputta ye te ahesuü atãtam-addhànaü Arahanto Sammàsambuddhà,
* But have you, Sàriputta, understood those who, in past times, were Worthy and Perfect Sambuddhas,
sabbe te Bhagavanto cetasà cetoparicca vidità?
and known with your mind the minds of those Gracious Ones?
Evaüsãlà te Bhagavanto ahesuü iti pi,
(Or that) those Gracious Ones had such and such virtues,
evaüdhammà te Bhagavanto ahesuü iti pi,
those Gracious Ones had such and such qualities,
evaüpaÿÿà te Bhagavanto ahesuü iti pi,
those Gracious Ones had such and such wisdom,
evaüvihàrã te Bhagavanto ahesuü iti pi,
those Gracious Ones had such and such lifestyles,
evaüvimuttà te Bhagavanto ahesuü iti pã?û ti
those Gracious Ones had such and such liberations?û
ßNo hetaü Bhante.û
ßNo, reverend Sir.û
ßKim-pana te Sàriputta,
ßBut have you, Sàriputta,
ye te bhavissanti anàgatam-addhànaü Arahanto Sammàsambuddhà,
* understood those who, in the future times, will be Worthy and Perfect Sambuddhas,
sabbe te Bhagavanto cetasà cetoparicca vidità?
and known with your mind the minds of those Gracious Ones?
Evaüsãlà te Bhagavanto bhavissanti iti pi,
(Or that) those Gracious Ones will have such and such virtues,
evaüdhammà te Bhagavanto bhavissanti iti pi,
those Gracious Ones will have such and such qualities,
evaüpaÿÿà te Bhagavanto bhavissanti iti pi,
those Gracious Ones will have such and such wisdom,
evaüvihàrã te Bhagavanto bhavissanti iti pi,
those Gracious Ones will have such and such lifestyles,
evaüvimuttà te Bhagavanto bhavissanti iti pã?û ti
those Gracious Ones will have such and such liberations?û
ßNo hetaü Bhante.û ti
ßNo, reverend Sir.û
ßKiü pana te Sàriputta ahaü etarahi Arahaü Sammàsambuddho,
* ßBut have you understood I, who am, at present, a Worthy and Perfect Sambuddha,
cetasà cetoparicca vidito?
and known with your mind (my) mind?
Evaüsãlo Bhagavà iti pi,
(Or that) the Gracious One has such and such virtues,
evaüdhammo Bhagavà iti pi,
the Gracious One has such and such qualities,
evaüpaÿÿo Bhagavà iti pi,
the Gracious One has such and such wisdom,
evaüvihàrã Bhagavà iti pi,
the Gracious One has such and such a lifestyle,
evaüvimutto Bhagavà iti pã?û ti
the Gracious One has such and such a liberation?û
ßNo hetaü Bhante.û
ßNo, reverend Sir.û
ßEttha hi te Sàriputta,
ßHere then, Sàriputta,
atãtànàgatapaccuppannesu Arahantesu Sammàsambuddhesu
in regard to those past, future, and present Worthy and Perfect Sambuddhas
cetopariyaÿàõaü natthi.
you have no full and exact knowledge with (your own) mind.
Atha kiÿ-cetarahi te ayaü Sàriputta
Then how is it, Sàriputta, at present that you
uëàrà àsabhivàcà bhàsità ekaüso gahito sãhanàdo nadito:
have spoken (such) a great and imposing speech, a definite, (well-)grasped, lion's roar that was roared, (saying):
`Evaü pasanno ahaü Bhante Bhagavati:
`I have confidence, reverend Sir, in the Gracious One in this way:
na càhu na ca bhavissati na cetarahi vijjati
that neither in the past, the future, or at present is there found
aÿÿo samaõo và bràhmaõo và
another ascetic or brahmin
Bhagavatà bhiyyobhiÿÿataro yad-idaü Sambodhiyan'?û-ti
who has more deep knowledge in regard to Perfect Awakening than the Gracious One'?û
ßNa kho me Bhante atãtànàgatapaccuppannesu Arahantesu Sammàsambuddhesu
ßI do not, reverend Sir, in regard to those past, future, and present Worthy and Perfect Sambuddhas
cetopariyaÿàõaü atthi.
have full and exact knowledge with (my own) mind.
Api ca me Dhammanvayo vidito.
However, I understand (what I said) is in conformity with the Teaching.
Seyyathà pi Bhante Raÿÿo paccantimaü nagaraü,
It is like a King's city, reverend Sir, near the border areas,
daëhuddàpaü daëhapàkàratoraõaü ekadvàraü,
having strong foundations, strong walls and gateways, and a single door,
tatrassa dovàriko paõóito viyatto medhàvã,
and there is a watchman, wise, accomplished, and intelligent,
aÿÿàtànaü nivàretà ÿàtànaü pavesetà.
warding off those unknown, and letting through those well-known.
So tassa nagarassa samantà anupariyàyapathaü anukkamamàno
While going around the road on inspection through the whole of that city
na passeyya pàkàrasandhiü và pàkàravivaraü và
he may not see (such) fissures in the wall or openings in the wall
antamaso biëàranikkhamanamattam-pi, tassa evam-assa,
that even a cat could go out through, it may be so,
`Ye kho keci oëàrikà pàõà imaü nagaraü pavisanti và nikkhamanti và
(but he knows): `Whatever grosser beings enter or depart from this city
sabbe te iminà va dvàrena pavisanti và nikkhamanti và.' ti
all of them surely enter or depart through this door.'
Evam-eva kho me Bhante dhammanvayo vidito,
Similarly, reverend Sir, I understand it is in conformity with the Teaching,
ye te Bhante ahesuü atãtam-addhànaü Arahanto Sammàsambuddhà,
that whoever, reverend Sir, in the past times, are Worthy Ones, Perfect Sambuddhas,
sabbe te Bhagavanto, paÿca nãvaraõe pahàya,
all those Gracious Ones, after giving up the five hinderances, 04
cetaso upakkilese paÿÿàya dubbalãkaraõe,
have penetrated with wisdom the corruptions of the mind that make one feeble,
catåsu satipaññhànesu supatiññhitacittà,
have established their minds in the four ways of attending to mindfulness, 05
Sattabojjhaïge yathàbhåtaü bhàvetvà,
and after developing just as it is the Seven Factors of Awakening, 06
anuttaraü Sammàsambodhiü abhisambujjhiüsu.
have awakened to the unsurpassed and Perfect Awakening.
Ye pi te Bhante bhavissanti anàgatam-addhànaü Arahanto Sammàsambuddhà
That whoever, reverend Sir, in the future times, are Worthy Ones, Perfect Sambuddhas
sabbe te Bhagavanto, paÿca nãvaraõe pahàya,
all those Gracious Ones, after giving up the five hinderances,
cetaso upakkilese paÿÿàya dubbalãkaraõe,
and penetrating with wisdom the corruptions of the mind that make one feeble,
catåsu satipaññhànesu supatiññhitacittà,
and establishing their minds in the four ways of attending to mindfulness,
Sattabojjhaïge yathàbhåtaü bhàvetvà,
and developing just as it is the Seven Factors of Awakening,
anuttaraü Sammàsambodhiü abhisambujjhissanti.
will awaken to the unsurpassed and Perfect Awakening.
Bhagavà pi Bhante etarahi Arahaü Sammàsambuddho,
And the Gracious One, reverend Sir, in the present time, the Worthy One, the Perfect Sambuddha,
paÿca nãvaraõe pahàya,
(also) after giving up the five hinderances,
cetaso upakkilese paÿÿàya dubbalãkaraõe,
has penetrated with wisdom the corruptions of the mind that make one feeble,
catåsu satipaññhànesu supatiññhitacitto,
has established his mind in the four ways of attending to mindfulness,
Sattabojjhaïge yathàbhåtaü bhàvetvà,
and after developing just as it is the Seven Factors of Awakening,
anuttaraü Sammàsambodhiü abhisambuddho.û ti
has awoken to the unsurpassed and Perfect Awakening.û
* * *
Tatra pi sudaü Bhagavà Nàëandàyaü viharanto Pàvàrikambavane,
There also the Gracious One, while living near Nàëandà in Pàvàrika's Mango Wood,
etad-eva bahulaü bhikkhånaü Dhammiü kathaü karoti:
spoke frequently to the monks about the Teaching, (saying):
ßIti sãlaü, iti samàdhi, iti paÿÿà,
ßSuch is virtue, such is concentration, such is wisdom,
sãlaparibhàvito samàdhi mahapphalo hoti mahànisaüso,
when virtue is well-developed it yields great fruit and brings great advantages in regard to concentration,
samàdhiparibhàvità paÿÿà mahapphalà hoti mahànisaüsà,
when concentration is well-developed it yields great fruit and brings great advantages in regard to wisdom,
paÿÿàparibhàvitaü cittaü sammad-eva àsavehi vimuccati,
when wisdom is well-developed the mind is completely liberated from the pollutants,
seyyathãdaü: kàmàsavà bhavàsavà avijjàsavà.û ti
that is to say: the pollutant of sensuality, the pollutant of (craving for) continued existence, the pollutant of ignorance.û