Mahàparinibbànasuttaü Home Page Next Section
Mahàparinibbànasuttaü
The Discourse about the Great Emancipation
[Dutiyabhàõavàraü]
[The Second Chapter for Recitation]
[13: Cattàro Ariyasaccàni] 01
[The Four Noble Truths]
Atha kho Bhagavà àyasmantaü ânandaü àmantesi:
Then the Gracious One addressed venerable ânanda, (saying):
ßâyàm' ânanda yena Koñigàmo tenupasaïkamissàmà.û ti
ßCome ânanda let us approach Koñigàma.û 02
ßEvaü Bhante,û ti kho àyasmà ânando Bhagavato paccassosi.
ßVery well, reverend Sir,û venerable ânanda replied to the Gracious One.
Atha kho Bhagavà mahatà bhikkhusaïghena saddhiü yena Koñigàmo tad-avasari.
Then the Gracious One together with a great Community of monks entered Koñigàma.
Tatra sudaü Bhagavà Koñigàme viharati.
There the Gracious One lived in Koñigàma.
Tatra kho Bhagavà bhikkhå àmantesi:
There the Gracious One addressed the monks, (saying):
ßCatunnaü bhikkhave Ariyasaccànaü ananubodhà appañivedhà
ßBecause of a lack of understanding and a lack of penetration, monks, of Four Noble Truths 03
evam-idaü dãgham-addhànaü sandhàvitaü saüsaritaü mamaÿ-ceva tumhàkaÿ-ca.
both you and I have been wandering and running along (in Saüsàra) for a long time.
Katamesaü catunnaü?
Which four?
Dukkhassa bhikkhave Ariyasaccassa ananubodhà appañivedhà
Because of a lack of understanding and a lack of penetration, monks, of the Noble Truth of Suffering
evam-idaü dãgham-addhànaü sandhàvitaü saüsaritaü mamaÿ-ceva tumhàkaÿ-ca.
both you and I have been wandering and running along (in Saüsàra) for a long time.
Dukkhasamudayassa bhikkhave Ariyasaccassa ananubodhà appañivedhà
Because of a lack of understanding and a lack of penetration, monks, of the Noble Truth of the Arising of Suffering
evam-idaü dãgham-addhànaü sandhàvitaü saüsaritaü mamaÿ-ceva tumhàkaÿ-ca.
both you and I have been wandering and running along (in Saüsàra) for a long time.
Dukkhanirodhassa bhikkhave Ariyasaccassa ananubodhà appañivedhà
Because of a lack of understanding and a lack of penetration, monks, of the Noble Truth of the Cessation of Suffering
evam-idaü dãgham-addhànaü sandhàvitaü saüsaritaü mamaÿ-ceva tumhàkaÿ-ca.
both you and I have been wandering and running along (in Saüsàra) for a long time.
Dukkhanirodhagàminiyà pañipadàya bhikkhave
* Because of a lack of understanding and a lack of penetration, monks,
Ariyasaccassa ananubodhà appañivedhà
of the Noble Truth of the Practice going to the Cessation of Suffering
evam-idaü dãgham-addhànaü sandhàvitaü saüsaritaü mamaÿ-ceva tumhàkaÿ-ca.
both you and I have been wandering and running along (in Saüsàra) for a long time.
Ta-y-idaü bhikkhave dukkhaü Ariyasaccaü anubuddhaü pañividdhaü,
(But now) the Noble Truth of Suffering has been understood and penetrated,
dukkhasamudayaü Ariyasaccaü anubuddhaü pañividdhaü,
the Noble Truth of the Arising of Suffering has been understood and penetrated,
dukkhanirodhaü Ariyasaccaü anubuddhaü pañividdhaü,
the Noble Truth of the Cessation of Suffering has been understood and penetrated,
dukkhanirodhagàminã pañipadà Ariyasaccaü anubuddhaü pañividdhaü.
the Noble Truth of the Practice going to the Cessation of Suffering has been understood and penetrated.
Ucchinnà bhavataõhà, khãõà bhavanetti, natthi dàni punabbhavo.û ti
Craving for continued existence has been cut off, what leads to rebirth has been exhausted, there is no continuation in existence.û
Idam-avoca Bhagavà idaü vatvà Sugato athàparaü etad-avoca Satthà:
The Gracious One said this, and after saying this, the Fortunate One, the Teacher, said something more: 04
ßCatunnaü Ariyasaccànaü yathàbhåtaü adassanà
ßBecause of not seeing as it really is the Four Noble Truths
saüsitaü dãgham-addhànaü tàsu tàsveva jàtisu.
we have run along for a long time through various births.
Tàni etàni diññhàni bhavanetti samåhatà,
(Now) these have been seen, uprooted is what leads to rebirth,
ucchinnaü målaü dukkhassa natthi dàni punabbhavo ti.û
the root of suffering has been cut off, there is no continuation in existence.û
* * *
Tatra pi sudaü Bhagavà Koñigàme viharanto,
There also the Gracious One, while living in Koñigàma,
etad-eva bahulaü bhikkhånaü Dhammiü kathaü karoti:
spoke frequently to the monks about the Teaching, (saying):
ßIti sãlaü, iti samàdhi, iti paÿÿà,
ßSuch is virtue, such is concentration, such is wisdom,
sãlaparibhàvito samàdhi mahapphalo hoti mahànisaüso,
when virtue is well-developed it yields great fruit and brings great advantages in regard to concentration,
samàdhiparibhàvità paÿÿà mahapphalà hoti mahànisaüsà,
when concentration is well-developed it yields great fruit and brings great advantages in regard to wisdom,
paÿÿàparibhàvitaü cittaü sammad-eva àsavehi vimuccati,
when wisdom is well-developed the mind is completely liberated from the pollutants,
seyyathãdaü: kàmàsavà bhavàsavà avijjàsavà.û ti
that is to say: the pollutant of sensuality, the pollutant of (craving for) continued existence, the pollutant of ignorance.û