Mahàparinibbànasuttaü Home Page Next Section
Mahàparinibbànasuttaü
The Discourse about the Great Emancipation
[Tatiyabhàõavàraü]
[The Third Chapter for Recitation]
[18: âyusaïkhàrossajanaü] 01
[The Relinquishment of the Life Process]
Atha kho Màro Pàpimà, acirapakkante àyasmante ânande,
Then the Wicked Màra, not long after venerable ânanda had gone,
yena Bhagavà tenupasaïkami, upasaïkamitvà, ekam-antaü aññhàsi.
approached the Gracious One, and after approaching, he stood on one side.
Ekam-antaü ñhito kho Màro Pàpimà Bhagavantaü etad-avoca:
While standing on one side the Wicked Màra said this to the Gracious One:
ßParinibbàtu dàni Bhante Bhagavà, Parinibbàtu Sugato,
ßMay the Gracious One attain Final Emancipation now, reverend Sir, may the Fortunate One attain Final Emancipation,
Parinibbànakàlo dàni Bhante Bhagavato.
now is the time, reverend Sir, for the Gracious One's Final Emancipation.
Bhàsità kho panesà Bhante Bhagavatà vàcà:
For these words, reverend Sir, were spoken by the Gracious One:
`Na tàvàhaü Pàpima Parinibbàyissàmi,
`I will not attain Final Emancipation, Wicked One,
yàva me bhikkhå na sàvakà bhavissanti,
for as long as my monks are not (true) disciples,
viyattà vinãtà visàradà bahussutà,
accomplished, disciplined, confident, learned,
Dhammadharà Dhammànudhammapañipannà,
bearers of the Teaching, practising in conformity with the Teaching,
sàmãcipañipannà anudhammacàrino,
correct in their practice, living in conformity with the Teaching,
sakaü àcariyakaü uggahetvà,
and having learned it from their own teacher,
àcikkhissanti desessanti paÿÿàpessanti paññhapessanti,
will declare, reveal, make known, set forth,
vivarissanti vibhajissanti uttànã karissanti
open up, analyse, make plain
- uppannaü parappavàdaü sahadhammena suniggahãtaü niggahetvà -
- after giving a good rebuke with reason to the doctrines of others that have arisen -
sappàñihàriyaü Dhammaü desessantã.' ti
and teach the miraculous Teaching.' 02
Etarahi kho pana Bhante bhikkhå Bhagavato sàvakà,
But at present, reverend Sir, the Gracious One's monks are (true) disciples,
viyattà vinãtà visàradà bahussutà,
accomplished, disciplined, confident, learned,
Dhammadharà Dhammànudhammapañipannà,
bearers of the Teaching, practising in conformity with the Teaching,
sàmãcipañipannà anudhammacàrino,
correct in their practice, living in conformity with the Teaching,
sakaü àcariyakaü uggahetvà,
and having learned it from their own teacher,
àcikkhanti desenti paÿÿàpenti paññhapenti,
do declare, reveal, make known, set forth,
vivaranti vibhajanti uttànã karonti
open up, analyse, make plain
- uppannaü parappavàdaü sahadhammena suniggahãtaü niggahetvà -
- after giving a good rebuke with reason to the doctrines of others that have arisen -
sappàñihàriyaü Dhammaü desenti.
and teach the miraculous Teaching.
Parinibbàtu dàni Bhante Bhagavà, Parinibbàtu Sugato,
May the Gracious One attain Final Emancipation now, reverend Sir, may the Fortunate One attain Final Emancipation,
Parinibbànakàlo dàni Bhante Bhagavato.
now is the time, reverend Sir, for the Gracious One's Final Emancipation.
Bhàsità kho panesà Bhante Bhagavatà vàcà:
For these words, reverend Sir, were spoken by the Gracious One:
`Na tàvàhaü Pàpima Parinibbàyissàmi,
`I will not attain Final Emancipation, Wicked One,
yàva me bhikkhuniyo na sàvikà bhavissanti,
for as long as my nuns are not (true) disciples,
viyattà vinãtà visàradà bahussutà,
accomplished, disciplined, confident, learned,
Dhammadharà Dhammànudhammapañipannà,
bearers of the Teaching, practising in conformity with the Teaching,
sàmãcipañipannà anudhammacàriniyo,
correct in their practice, living in conformity with the Teaching,
sakaü àcariyakaü uggahetvà,
and having learned it from their own teacher,
àcikkhissanti desessanti paÿÿàpessanti paññhapessanti,
will declare, reveal, make known, set forth,
vivarissanti vibhajissanti uttànã karissanti
open up, analyse, make plain
- uppannaü parappavàdaü sahadhammena suniggahãtaü niggahetvà -
- after giving a good rebuke with reason to the doctrines of others that have arisen -
sappàñihàriyaü Dhammaü desessantã.' ti
and teach the miraculous Teaching.'
Etarahi kho pana Bhante, bhikkhuniyo Bhagavato sàvikà,
But at present, reverend Sir, the Gracious One's nuns are (true) disciples,
viyattà vinãtà visàradà bahussutà,
accomplished, disciplined, confident, learned,
Dhammadharà Dhammànudhammapañipannà,
bearers of the Teaching, practising in conformity with the Teaching,
sàmãcipañipannà anudhammacàriniyo,
correct in their practice, living in conformity with the Teaching,
sakaü àcariyakaü uggahetvà,
and having learned it from their own teacher,
àcikkhanti desenti paÿÿàpenti paññhapenti,
do declare, reveal, make known, set forth,
vivaranti vibhajanti uttànã karonti
open up, analyse, make plain
- uppannaü parappavàdaü sahadhammena suniggahãtaü niggahetvà -
- after giving a good rebuke with reason to the doctrines of others that have arisen -
sappàñihàriyaü Dhammaü desenti.
and teach the miraculous Teaching.
Parinibbàtu dàni Bhante Bhagavà, Parinibbàtu Sugato,
May the Gracious One attain Final Emancipation now, reverend Sir, may the Fortunate One attain Final Emancipation,
Parinibbànakàlo dàni Bhante Bhagavato.
now is the time, reverend Sir, for the Gracious One's Final Emancipation.
Bhàsità kho panesà Bhante Bhagavatà vàcà:
For these words, reverend Sir, were spoken by the Gracious One:
`Na tàvàhaü Pàpima Parinibbàyissàmi,
`I will not attain Final Emancipation, Wicked One,
yàva me upàsakà na sàvakà bhavissanti,
for as long as my laymen are not (true) disciples,
viyattà vinãtà visàradà bahussutà,
accomplished, disciplined, confident, learned,
Dhammadharà Dhammànudhammapañipannà,
bearers of the Teaching, practising in conformity with the Teaching,
sàmãcipañipannà anudhammacàrino,
correct in their practice, living in conformity with the Teaching,
sakaü àcariyakaü uggahetvà,
and having learned it from their own teacher,
àcikkhissanti desessanti paÿÿàpessanti paññhapessanti,
will declare, reveal, make known, set forth,
vivarissanti vibhajissanti uttànã karissanti
open up, analyse, make plain
- uppannaü parappavàdaü sahadhammena suniggahãtaü niggahetvà -
- after giving a good rebuke with reason to the doctrines of others that have arisen -
sappàñihàriyaü Dhammaü desessantã.' ti
and teach the miraculous Teaching.'
Etarahi kho pana Bhante, upàsakà Bhagavato sàvakà,
But at present, reverend Sir, the Gracious One's laymen are (true) disciples,
viyattà vinãtà visàradà bahussutà,
accomplished, disciplined, confident, learned,
Dhammadharà Dhammànudhammapañipannà,
bearers of the Teaching, practising in conformity with the Teaching,
sàmãcipañipannà anudhammacàrino,
correct in their practice, living in conformity with the Teaching,
sakaü àcariyakaü uggahetvà,
and having learned it from their own teacher,
àcikkhanti desenti paÿÿàpenti paññhapenti,
do declare, reveal, make known, set forth,
vivaranti vibhajanti uttànã karonti
open up, analyse, make plain
- uppannaü parappavàdaü sahadhammena suniggahãtaü niggahetvà -
- after giving a good rebuke with reason to the doctrines of others that have arisen -
sappàñihàriyaü Dhammaü desenti.
and teach the miraculous Teaching.
Parinibbàtu dàni Bhante Bhagavà, Parinibbàtu Sugato,
May the Gracious One attain Final Emancipation now, reverend Sir, may the Fortunate One attain Final Emancipation,
Parinibbànakàlo dàni Bhante Bhagavato.
now is the time, reverend Sir, for the Gracious One's Final Emancipation.
Bhàsità kho panesà Bhante Bhagavatà vàcà:
For these words, reverend Sir, were spoken by the Gracious One:
`Na tàvàhaü Pàpima Parinibbàyissàmi,
`I will not attain Final Emancipation, Wicked One,
yàva me upàsikà na sàvikà bhavissanti,
for as long as my laywomen are not (true) disciples,
viyattà vinãtà visàradà bahussutà,
accomplished, disciplined, confident, learned,
Dhammadharà Dhammànudhammapañipannà,
bearers of the Teaching, practising in conformity with the Teaching,
sàmãcipañipannà anudhammacàriniyo,
correct in their practice, living in conformity with the Teaching,
sakaü àcariyakaü uggahetvà,
and having learned it from their own teacher,
àcikkhissanti desessanti paÿÿàpessanti paññhapessanti,
will declare, reveal, make known, set forth,
vivarissanti vibhajissanti uttànã karissanti
open up, analyse, make plain
- uppannaü parappavàdaü sahadhammena suniggahãtaü niggahetvà -
- after giving a good rebuke with reason to the doctrines of others that have arisen -
sappàñihàriyaü Dhammaü desessantã.' ti
and teach the miraculous Teaching.'
Etarahi kho pana Bhante, upàsikà Bhagavato sàvikà,
But at present, reverend Sir, the Gracious One's laywomen are (true) disciples,
viyattà vinãtà visàradà bahussutà,
accomplished, disciplined, confident, learned,
Dhammadharà Dhammànudhammapañipannà,
bearers of the Teaching, practising in conformity with the Teaching,
sàmãcipañipannà anudhammacàriniyo,
correct in their practice, living in conformity with the Teaching,
sakaü àcariyakaü uggahetvà,
and having learned it from their own teacher,
àcikkhanti desenti paÿÿàpenti paññhapenti,
do declare, reveal, make known, set forth,
vivaranti vibhajanti uttànã karonti
open up, analyse, make plain
- uppannaü parappavàdaü sahadhammena suniggahãtaü niggahetvà -
- after giving a good rebuke with reason to the doctrines of others that have arisen -
sappàñihàriyaü Dhammaü desenti.
and teach the miraculous Teaching.
Parinibbàtu dàni Bhante Bhagavà, Parinibbàtu Sugato,
May the Gracious One attain Final Emancipation now, reverend Sir, may the Fortunate One attain Final Emancipation,
Parinibbànakàlo dàni Bhante Bhagavato.
now is the time, reverend Sir, for the Gracious One's Final Emancipation.
Bhàsità kho panesà Bhante Bhagavatà vàcà:
For these words, reverend Sir, were spoken by the Gracious One:
`Na tàvàhaü Pàpima Parinibbàyissàmi,
`I will not attain Final Emancipation, Wicked One,
yàva me idaü brahmacariyaü na iddhaÿ-ceva bhavissati phãtaÿ-ca,
for as long as this spiritual life of mine has not become successful and prosperous,
vitthàrikaü bàhujaÿÿaüputhubhåtaü,
well spread-out, possessed by many, become great,
yàva devamanussehi 03 suppakàsitan.-ti'
until it is well-explained amongst Divinities and men.'
Etarahi kho pana Bhante Bhagavato brahmacariyaü
But at present, reverend Sir, the Gracious One's spiritual life
iddhaÿ-ceva phãtaÿ-ca, vitthàrikaü bàhujaÿÿaü puthubhåtaü
is successful and prosperous, well spread-out, possessed by many, become great,
yàva devamanussehi suppakàsitaü.
it is well-explained amongst Divinities and men.
Parinibbàtu dàni Bhante Bhagavà, Parinibbàtu Sugato,
May the Gracious One attain Final Emancipation now, reverend Sir, may the Fortunate One attain Final Emancipation,
Parinibbànakàlo dàni Bhante Bhagavato.û ti
now is the time, reverend Sir, for the Gracious One's Final Emancipation.û
Evaü vutte, Bhagavà Màraü Pàpimantaü etad-avoca:
When that was said the Gracious One said this to the Wicked Màra:
ßAppossukko tvaü Pàpima hohi,
ßYou should have little concern, Wicked One,
na ciraü Tathàgatassa Parinibbànaü bhavissati,
in no long time the Realised One will be Finally Emancipated,
ito tiõõaü màsànaü accayena, Tathàgato Parinibbàyissatã.û ti
after three months have passed from now, the Realised One will attain Final Emancipation.û
Atha kho Bhagavà Càpàle cetiye sato sampajàno àyusaïkhàraü ossaji.
Then at the Càpàla shrine the Gracious One, mindfully, with full awareness, relinquished the life-process.
Ossaññhe ca Bhagavatà àyusaïkhàre mahàbhåmicàlo ahosi,
With the relinquishment of the life-process by the Gracious One there was a great earthquake,
bhiüsanako lomahaüso, Devadundubhiyo ca phaliüsu.
and a fearful, horrifying crash of the Divinities' (thunder) drum.
Atha kho Bhagavà, etam-atthaü viditvà,
Then the Gracious One, having understood the significance of it,
tàyaü velàyaü imaü udànaü udànesi:
on that occasion uttered this exalted utterance:
ßTulam-atulaÿ-ca sambhavaü,
ßMeasurable and immeasurable continuity,
Bhavasaïkhàram-avassajã Muni.
And the continuation-process the Sage relinquished.
Ajjhattarato samàhito,
Content in himself, and concentrated,
Abhindi kavacam-ivattasambhavan.û-ti
He broke continuity of self like a coat of mail.û