Great Emancipation Home Page Next Section
Mahàparinibbànasuttaü
The Discourse about the Great Emancipation
[Tatiyabhàõavàraü]
[The Third Chapter for Recitation]
[26: Sattatiüsa Bodhipakkhiyadhammà]
[The Thirty-Seven Things on the Side of Awakening]
âyàm' ânanda yena Mahàvanaü Kåñàgàrasàlà tenupasaïkamissàmà.û ti
Come ânanda let us approach the Gabled House Hall in Great Wood.û 01
ßEvaü Bhante,û ti kho àyasmà ânando Bhagavato paccassosi.
ßVery well, reverend Sir,û venerable ânanda replied to the Gracious One.
Atha kho Bhagavà àyasmatà ânandena saddhiü
* Then the Gracious One with venerable ânanda
yena Mahàvanaü Kåñàgàrasàlà tenupasaïkami,
approached the Gabled House Hall in Great Wood,
upasaïkamitvà àyasmantaü ânandaü àmantesi:
and after approaching he addressed venerable ânanda, (saying):
ßGaccha tvaü ânanda yàvatikà bhikkhå Vesàliü upanissàya viharanti
ßGo, ânanda, and whatever monks are living in dependance on Vesàlã
te sabbe Upaññhànasàlàyaü sannipàtehãû ti.
assemble them in the Attendance Hall.û
ßEvaü Bhante,û ti kho àyasmà ânando Bhagavato pañissutvà,
ßVery well, reverend Sir,û said venerable ânanda, and after replying to the Gracious One
yàvatikà bhikkhå Vesàliü upanissàya viharanti
* and assembling whatever monks were living in dependance on Vesàlã
te sabbe Upaññhànasàlàyaü sannipàtetvà, yena Bhagavà tenupasaïkami,
in the Attendance Hall, he approached the Gracious One,
upasaïkamitvà Bhagavantaü abhivàdetvà, ekam-antaü aññhàsi.
and after approaching and worshipping the Gracious One, he stood at one side.
Ekam-antaü ñhito kho àyasmà ânando Bhagavantaü etad-avoca:
While standing on one side, venerable ânanda said this to the Gracious One:
ßSannipatito Bhante Bhikkhusaïgho yassa dàni Bhante Bhagavà kàlaü maÿÿatã.û ti
ßThe Community of monks has assembled, reverend Sir, now is the time, Gracious One, for whatever you are thinking.û
Atha kho Bhagavà yena Upaññhànasàlà tenupasaïkami,
Then the Gracious One approached the Attendance Hall,
upasaïkamitvà paÿÿatte àsane nisãdi.
and after approaching he sat down on the prepared seat.
Nisajja kho Bhagavà bhikkhå àmantesi:
While sitting the Gracious One addressed the monks, (saying):
ßTasmàtiha bhikkhave ye te mayà Dhammà abhiÿÿàya desità,
ßTherefore, 02 monks, whatever Teachings have, with deep knowledge, been taught by me,
te vo sàdhukaü uggahetvà, àsevitabbà bhàvetabbà bahulãkàtabbà,
after grasping them well, you should practise, develop, and make a lot of them,
yathayidaü Brahmacariyaü addhaniyaü assa, ciraññhitikaü,
so that the Spiritual Life may last long, and may endure for a long time,
tad-assa bahujanahitàya bahujanasukhàya lokànukampàya,
and that will be for the benefit of many people, for the happiness of many people, out of compassion for the world,
atthàya hitàya sukhàya Devamanussànaü.
for the welfare, benefit, and happiness of Divinities and men.
Katame ca te bhikkhave Dhammà mayà abhiÿÿàya desità,
And what are those Teachings that have, with deep knowledge, been taught by me,
ye vo sàdhukaü uggahetvà àsevitabbà bhàvetabbà bahulãkàtabbà,
which after grasping them well, you should practise, develop, and make a lot of them,
yathayidaü brahmacariyaü addhaniyaü assa ciraññhitikaü,
so that the Spiritual Life may last long, and may endure for a long time,
tad-assa bahujanahitàya bahujanasukhàya lokànukampàya,
that will be for the benefit of many people, for the happiness of many people, out of compassion for the world,
atthàya hitàya sukhàya Devamanussànaü?
for the welfare, benefit, and happiness of Divinities and men?
Seyyathãdaü:
They are as follows: 03
Cattàro Satipaññhànà,
The Four Ways of Attending to Mindfulness, 04
Cattàro Sammappadhànà,
the Four Right Strivings, 05
Cattàro Iddhipàdà,
the Four Paths to Power, 06
Paÿcindriyàni,
the Five Faculties, 07
Paÿca Balàni,
the Five Strengths, 08
Satta Bojjhaïgà,
the Seven Factors of Awakening, 09
Ariyo Aññhaïgiko Maggo.
the Noble Eight-Fold Path. 10
Ime kho te bhikkhave Dhammà mayà abhiÿÿàya desità,
These, monks, are those Teachings that have, with deep knowledge, been taught by me,
te vo sàdhukaü uggahetvà àsevitabbà bhàvetabbà bahulãkàtabbà,
after grasping them well, you should practise, develop, and make a lot of them,
yathayidaü brahmacariyaü addhaniyaü assa ciraññhitikaü,
so that the Spiritual Life may last long, and may endure for a long time,
tad-assa bahujanahitàya bahujanasukhàya lokànukampàya,
and that will be for the benefit of many people, for the happiness of many people, out of compassion for the world,
atthàya hitàya sukhàya Devamanussànan.û-ti
for the welfare, benefit, and happiness of Divinities and men.û
Atha kho Bhagavà bhikkhå àmantesi:
Then the Gracious One addressed the monks, (saying):
ßHandadàni bhikkhave àmantayàmi vo vayadhammà saïkhàrà,
ßCome now, monks, for I tell you (all) conditioned things are subject to decay,
appamàdena sampàdetha!
strive on with heedfulness!
Na ciraü Tathàgatassa Parinibbànaü bhavissati,
Not long now there will be the Realised One's Final Emancipation,
ito tiõõaü màsànaü accayena Tathàgato parinibbàyissatã.û ti
after the passing of three months the Realised One will attain Final Emancipation.û
Idam-avoca Bhagavà idaü vatvà Sugato athàparaü etad-avoca Satthà:
The Gracious One said this, and after saying this, the Fortunate One, the Teacher, said something more: 11
[ßDaharà pi ca ye vuóóhà ye bàlà ye ca paõóità,
[ßYouths and also the old, fools and also the wise,
Aóóhà ceva daëiddà ca - sabbe maccuparàyanà.
Rich and also the poor - all end in death.
Yathà pi kumbhakàrassa kataü mattikabhàjanaü
Like an earthen vessel made by a potter
Khuddakaÿ-ca mahantaÿ-ca yaÿ-ca pakkaü yaÿ-ca àmakaü
Small and great, that which is baked and unbaked,
Sabbaü bhedapariyantaü evaü maccàna' jãvitaü.û
All end in breakage, just so life (ends) in death.û
Athàparaü etad-avoca Satthà:]
Then the Teacher, said something more:]
ßParipakko vayo mayhaü parittaü mama jãvitaü,
ßWell-matured, decayed, with little of my life remaining,
Pahàya vo gamissàmi kataü me saraõam-attano.
Having abandoned (rebirth) I will go, having made myself a refuge.
Appamattà satãmanto susãlà hotha bhikkhavo,
Be heedful, mindful, and virtuous, monks,
Susamàhitasaïkappà sacittam-anurakkhatha.
With well-reasoned thoughts, protect your minds.
Yo imasmiü Dhammavinaye appamatto vihassati,
Whoever in this Teaching and Discipline will live heedful, 12
Pahàya jàtisaüsàraü dukkhassantaü karissatã.û ti
Having given up the round of rebirths, he will put an end to suffering.û
Tatiyabhàõavàraü.
The Third Section for Recital (is Finished).