Mahāparinibbānasuttaṁ
The Discourse about the Great Emancipation

[Catutthabhāṇavāraṁ]
[The Fourth Chapter for Recitation]

[30: Pānīyāharaṇaṁ] cf. Cundasuttaṁ (Ud. 8:5) Part Two.01
[Bringing Drinking Water]

Atha kho Bhagavā maggā okkamma,
Then the Gracious One, having gone down from the road,

yena aññataraṁ rukkhamūlaṁ tenupasaṅkami,
approached the root of a certain tree,

upasaṅkamitvā āyasmantaṁ Ānandaṁ āmantesi:
and after approaching, he addressed venerable Ānanda, (saying):

“Iṅgha me tvaṁ Ānanda catugguṇaṁ saṅghāṭiṁ paññāpehi,
“Come now, Ānanda, prepare the outer robe folded in four for me,

kilantosmi Ānanda nisīdissāmī.” ti
I am weary, Ānanda, and will sit down.”

“Evaṁ Bhante,” ti kho āyasmā Ānando Bhagavato paṭissutvā,
“Very well, reverend Sir”, said venerable Ānanda, and after replying to the Gracious One,

catugguṇaṁ saṅghāṭiṁ paññāpesi, nisīdi Bhagavā paññatte āsane.
he prepared the outer robe folded in four, and the Gracious One sat down on the prepared seat. The Commentary tells us that the Buddha had to sit down like this 25 times on the way from Pāvā to Kusinārā.02

Nisajja kho Bhagavā āyasmantaṁ Ānandaṁ āmantesi:
While sitting the Gracious One addressed venerable Ānanda, (saying):

“Iṅgha me tvaṁ Ānanda pānīyaṁ āhara,
“Come now, Ānanda, bring drinking water,

pipāsitosmi Ānanda pivissāmī.” ti
I am thirsty, Ānanda, and will drink.”

Evaṁ vutte, āyasmā Ānando Bhagavantaṁ etad-avoca:
After that was said, venerable Ānanda said this to the Gracious One:

“Idāni Bhante pañcamattāni sakaṭasatāni atikkantāni,
“Just now, reverend Sir, five hundred wagons have passed by,

taṁ cakkacchinnaṁ udakaṁ parittaṁ luḷitaṁ āvilaṁ sandati.
and the little water that flows, having been churned by the wheels, is stirred up and disturbed.

Ayaṁ Bhante Kakutthā nadī BJT: Kukuttha; Thai: Kakudhanadī; ChS: Kakudhā nadī, and similarly throughout. The correct spelling of the name is uncertain.03 avidūre,
The Kakutthā river is not far away,

acchodakā sātodakā sītodakā setodakā supatitthā ramaṇīyā,
with transparent water, agreeable water, cool water, pure water, with beautiful banks, a delightful (place),

ettha Bhagavā pānīyañ-ca pivissati gattāni ca sītīkarissatī.” ti
there the Gracious One can drink drinking water, and can cool his limbs.”

 

Dutiyam-pi kho Bhagavā āyasmantaṁ Ānandaṁ āmantesi:
For a second time the Gracious One addressed venerable Ānanda, (saying):

“Iṅgha me tvaṁ Ānanda pānīyaṁ āhara,
“Come now, Ānanda, bring drinking water,

pipāsitosmi Ānanda pivissāmī.” ti
I am thirsty, Ānanda, and will drink.”

Dutiyam-pi kho āyasmā Ānando Bhagavantaṁ etad-avoca:
For a second time venerable Ānanda said this to the Gracious One:

“Idāni Bhante pañcamattāni sakaṭasatāni atikkantāni,
“Just now, reverend Sir, five hundred wagons have passed by,

taṁ cakkacchinnaṁ udakaṁ parittaṁ luḷitaṁ āvilaṁ sandati.
and the little water that flows, having been churned by the wheels, is stirred up and disturbed.

Ayaṁ Bhante Kakutthā nadī avidūre,
The Kakutthā river is not far away,

acchodakā sātodakā sītodakā setodakā supatitthā ramaṇīyā,
with transparent water, agreeable water, cool water, pure water, with beautiful banks, a delightful (place),

ettha Bhagavā pānīyañ-ca pivissati gattāni ca sītīkarissatī.” ti
there the Gracious One can drink drinking water, and can cool his limbs.”

 

Tatiyam-pi kho Bhagavā āyasmantaṁ Ānandaṁ āmantesi:
For a third time the Gracious One addressed venerable Ānanda, (saying):

“Iṅgha me tvaṁ Ānanda pānīyaṁ āhara,
“Come now, Ānanda, bring drinking water,

pipāsitosmi Ānanda pivissāmī.” ti
I am thirsty, Ānanda, and will drink.”

“Evaṁ Bhante,” ti kho āyasmā Ānando Bhagavato paṭissutvā,
“Very well, reverend Sir”, said venerable Ānanda, and after replying to the Gracious One,

pattaṁ gahetvā, yena sā nadikā tenupasaṅkami.
and taking the bowl, he approached the little river.

Atha kho sā nadikā cakkacchinnā parittā luḷitā āvilā sandamānā,
Then that little river that was flowing, which had been churned by the wheels, and was stirred up and disturbed,

āyasmante Ānande upasaṅkamante, acchā vippasannā anāvilā sandittha.
as venerable Ānanda was approaching, flowed transparent, clear, and undisturbed.

Atha kho āyasmato Ānandassa etad-ahosi:
Then it occurred to venerable Ānanda:

“Acchariyaṁ vata bho, abbhutaṁ vata bho,
“Surely it is wonderful, surely it is marvellous,

Tathāgatassa mahiddhikatā mahānubhāvatā,
the Realised One's great power and great majesty,

ayañ-hi sā nadikā cakkacchinnā parittā luḷitā āvilā sandamānā,
in that that little river that is flowing, which has been churned by wheels, and is stirred up and disturbed,

mayi upasaṅkamante, acchā vippasannā anāvilā sandatī.” ti
as I was approaching, flowed transparent, clear, and undisturbed.”

Pattena pānīyaṁ ādāya yena Bhagavā tenupasaṅkami,
After taking a bowl of drinking water he approached the Gracious One,

upasaṅkamitvā Bhagavantaṁ etad-avoca:
and after approaching, he said this to the Gracious One:

“Acchariyaṁ Bhante, abbhutaṁ Bhante,
“It is wonderful, reverend Sir, it is marvellous, reverend Sir,

Tathāgatassa mahiddhikatā mahānubhāvatā,
the Realised One's great power and great majesty,

idāni sā Bhante nadikā cakkacchinnā parittā luḷitā āvilā sandamānā,
in that that little river that is flowing, which has been churned by wheels, and is stirred up and disturbed,

mayi upasaṅkamante, acchā vippasannā anāvilā sandittha.
as I was approaching, flowed transparent, clear, and undisturbed.

Pivatu Bhagavā pānīyaṁ! Pivatu Sugato pānīyan!”-ti
Please drink the drinking water, Gracious One! Please drink the drinking water, Fortunate One!”

Atha kho Bhagavā pānīyaṁ apāyi.
Then the Gracious One drank the water.