Mahāparinibbānasuttaṁ
The Discourse about the Great Emancipation

[Pañcamabhāṇavāraṁ]
[The Fifth Chapter for Recitation]

[37: Kusinārassa Itihāso]
[Kusinārā's History] cf. the opening of Mahāsudassanasuttaṁ (DN 17). According to Yang-Gyu An (p. 167) in the other versions of this discourse the whole of Mahāsudassanasuttaṁ is included at this point.01

Evaṁ vutte āyasmā Ānando Bhagavantaṁ etad-avoca:
After this was said, venerable Ānanda addressed the Gracious One, (saying):

“Mā Bhante Bhagavā imasmiṁ khuddakanagarake PTS: kuḍḍa-, throughout, which Rhys-Davids derives from Sanskrit kuḍya and translates as wattle-and-daub. However, the explanation in the Commentary (ChS): khuddakanagarake ti nagarapatirūpake sambādhe khuddakanagarake shows that this cannot be correct. The unnecessary repetition of khuddaka- in the definition, however, indicates we should probably take khudda- as the reading. PTS has this as a variant, but none of the texts consulted have it as the reading.02
* “Reverend Sir, may the Gracious One not attain Final Emancipation in this small town,

ujjaṅgalanagarake sākhānagarake parinibbāyi.
this barren town, this branch town.

Santi Bhante aññāni mahānagarāni seyyathīdaṁ:
There are, reverend Sir, other great towns, such as:

Campā Rājagahaṁ Sāvatthī Sāketaṁ Kosambī Bārāṇasī -
Campā, Rājagaha, Sāvatthī, Sāketa, Kosambī, Bārāṇasī These are all major cities of their various countries. Campā in Aṅgā, Rājagaha in Magadhā, Sāvatthī in Northern Kosala, Sāketa in Southern Kosala, Kosambī in Vaṁsā, Bārāṇasī in Kāsī.03 -

ettha Bhagavā parinibbāyatu.
let the Gracious One attain Final Emancipation there.

Ettha bahū Khattiyamahāsālā brāhmaṇamahāsālā gahapatimahāsālā,
There are many wealthy Nobles there, wealthy brahmins, wealthy householders,

Tathāgate abhippasannā te Tathāgatassa sarīrapūjaṁ karissantī.” ti
who are devoted to the Realised One, and will worshipfully (dispose of) the Realised One's body.”

 

“Mā hevaṁ Ānanda avaca, mā hevaṁ Ānanda avaca:
“Do not say that, Ānanda, do not say that, Ānanda:

‘Khuddakanagarakaṁ ujjaṅgalanagarakaṁ sākhānagarakan’-ti.
‘(This) small town, this barren town, this branch town’.

Bhūtapubbaṁ Ānanda Rājā Mahāsudassano nāma ahosi,
Formerly, Ānanda, there was a King by the name of Mahāsudassana,

Cakkavattī Dhammiko Dhammarājā, cāturanto vijitāvī,
a Righteous Monarch, a Righteous King, who was victorious over the four quarters,

janapadatthāvariyappatto sattaratanasamannāgato.
one who had established a stable country, endowed with the seven jewels. Gold, silver, pearls, jewels, lapis lazuli, diamonds, and coral.04

Rañño Ānanda Mahāsudassanassa ayaṁ Kusinārā Kusāvatī nāma rājadhānī ahosi.
This Kusinārā, was then named Kusāvatī, and was King Mahāsudassana's capital city.

Puratthimena ca Pacchimena ca dvādasayojanāni āyāmena,
Stretching for twelve leagues from East to West,

Uttarena ca Dakkhiṇena ca sattayojanāni vitthārena,
and seven leagues from North to South,

Kusāvatī Ānanda rājadhānī iddhā ceva ahosi,
the capital city Kusāvatī was prosperous, Ānanda,

phītā ca bahujanā ca ākiṇṇamanussā ca subhikkhā ca,
successful, populous, full of people, with much food,

seyyathā pi Ānanda devānaṁ Āḷakamandā nāma rājadhānī iddhā ceva hoti,
just as, Ānanda, the capital city of the Divinities named Āḷakamandā is prosperous,

phītā ca bahujanā ca ākiṇṇayakkhā ca subhikkhā ca,
successful, populous, full of people, with much food,

evam-eva kho Ānanda Kusāvatī rājadhānī iddhā ceva ahosi,
so the capital city Kusāvatī was prosperous, Ānanda,

phītā ca bahujanā ca ākiṇṇamanussā ca subhikkhā ca.
successful, populous, full of people, with much food.

Kusāvatī Ānanda rājadhānī dasahi saddehi avivittā ahosi divā ceva rattiñ-ca,
The capital city Kusāvatī was never separated from the ten sounds, by day or by night,

seyyathīdaṁ: hatthisaddena assasaddena rathasaddena bherisaddena,
that is to say: the sound of elephants, the sound of horses, the sound of chariots, the sound of drums,

mudiṅgasaddena vīṇāsaddena gītasaddena sammasaddena tāḷasaddena,
the sound of tabours, the sound of lutes, the sound of songs, the sound of cymbals, the sound of hand bells,

‘asnātha pivatha khādathā!’ ti dasamena saddena. BJT, ChS have eleven sounds with the addition of saṅkhasaddena after gītasaddena.05
(and with) ‘eat, drink, chew!’ as the tenth sound.