Pàràyanavagga - The Way to the Beyond
(Suttanipàta Chapter 5)

Edited & Translated by
ânandajoti Bhikkhu

 

PDF

Pàràyanavagga - The Way to the Beyond (47 pages, 360 KB)

 

Html Table of Contents

Vatthugàthà - Introductory Verses

Ajitamàõavapucchà - Questions of the Young Man Ajita

Tissa-metteyyamàõavapucchà - Questions of the Young Man Tissa Metteyya

Puõõakamàõavapucchà - Questions of the Young Man Puõõaka

Mettagåmàõavapucchà - Questions of the Young Man Mettagå

Dhotakamàõavapucchà - Questions of the Young Man Dhotaka

Upasãvamàõavapucchà - Questions of the Young Man Upasãva

Nandamàõavapucchà - Questions of the Young Man Nanda

Hemakamàõavapucchà - Questions of the Young Man Hemaka

Todeyyamàõavapucchà - Questions of the Young ManTodeyya

Kappamàõavapucchà - Questions of the Young Man Kappa

Jatukaõõãmàõavapucchà - Questions of the Young Man Jatukaõõã

Bhadràvudhamàõavapucchà - Questions of the Young Man Bhadràvudha

Udayamàõavapucchà - Questions of the Young Man Udaya

Posàlamàõavapucchà - Questions of the Young Man Posàla

Mogharàjamàõavapucchà - Questions of the Young Man Mogharàja

Piïgiyamàõavapucchà - Questions of the Young Man Piïgiya

        (Pàràyanatthutigàthà) - Verses in Praise of the Way to the Beyond

             (Pàràyanànugãtigàthà) - Verses on the Recital of the Way to the Beyond

 

Preface

I first completed this translation of Pàràyanavagga around 1999, and as this text was one of the works that first inspired me to study the Pàëi language, it was also one of the first translations I worked on. Since that time, naturally enough, my ideas about translation have changed somewhat and I have now revised this work in line with my current thinking. In this revised version I have been less literal in the translation, and hopefully this makes the text easier to read.

I have also had a reading of the text in mind during the revision, and indeed I have read in over and over out loud to make sure the rhythms scan well. I originally made the translation into eight-syllabic lines, but later I made so many changes to vocabulary and so on that the metre was lost. Here I have been less strict about the syllabic count, and more intent on the inherent rhythm. I hope at a later date to record a reading of the text to illustrate this.

As the discussions recorded here were between the Buddha and highly developed meditators, some of the references may be obscure to the lay reader. I have therefore added sufficient notes to the translation to clear up anything that may be obscure in the text, but I have tried not to overburden the text in this regard. For many years I have thought that a translation of the Commentary is highly desirable, and I may pursue this in the future.

Those interested in how the text was established can see my original study of the Pàràyanavagga, A New Edition in the Prosody section, which also examines the metrical materials in depth.

ânandajoti Bhikkhu
May, 2007

 

last updated: April 2008